ويكيبيديا

    "et considère que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترى أن
        
    • ويرى أن
        
    • وتعتبر أن
        
    • ويدرك أن
        
    • وتسلم بأن
        
    • وتقر بأن
        
    • وتعتقد أن
        
    • ويعتبر أن
        
    • ويرى أنه
        
    • وتقر بالمساهمة
        
    • وارتأى أن
        
    • ويعتبر أنه
        
    • ويعتقد أنه
        
    • ويقر بأن
        
    • وتؤمن بأنه
        
    Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    Le Comité consultatif s'inquiète de cette tendance et considère que le Secrétaire général doit s'y intéresser de près. UN ويساور اللجنة القلق من هذا الاتجاه وترى أن على الأمين العام أن يبقي هذه الحالة قيد الاستعراض.
    31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    L'Afrique du Sud s'attache à protéger les réfugiés et considère que les migrations contribuent au développement économique, social et culturel du pays. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Mon pays se félicite de la décision des juges internationaux et considère que cet arrêt contribue à la coexistence harmonieuse entre nos peuples. UN ويرحب بلدي بقرار القضاة الدوليين ويدرك أن ذلك القرار يسهم في تحقيق التعايش والوئام بين شعبينا.
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d’un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l’éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l’enseignement primaire; UN ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛
    Le Tribunal partage sans réserve le point de vue du Groupe d'experts et considère que le Programme de vulgarisation est très actif. UN 56 - تشاطر المحكمة فريق الخبراء رأيه تماما وتقر بأن البرنامج الإعلامي نشط جدا حقا.
    Le Gouvernement nicaraguayen accepte les concepts de droits génésiques et de santé génésique et considère que l'avortement n'en relève pas. UN وحكومة نيكاراغوا تتقبل مفاهيم الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية، وترى أن اﻹجهاض ليس من عناصرها.
    Elle préfère la variante 1 de l’article 10, relatif au rôle du Conseil de sécurité, et considère que l’article 12 est une bonne base de compromis concernant le rôle du Procureur. UN وهي تفضل الخيار ١ في المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن وترى أن المادة ٢١ تعتبر أساسا جيدا لحل توفيقي بشأن دور المدعي العام .
    Il se félicite de ce que celui-ci se montre disposé à examiner les plaintes de l'auteur et considère que cet examen peut être considéré comme un recours au regard du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN واللجنة ترحب باستعداد الدولة الطرف لفحص شكاوى صاحب البلاغ وترى أن فحصا كهذا يمكن اعتباره سبيل انتصاف بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    Le Brésil est tout à fait conscient de cette situation unique et considère que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier en matière de développement durable, digne de l'attention concertée de la communauté internationale. UN وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا.
    Le Comité adhère à ce point de vue et considère que la valeur résiduelle en question est trop élevée pour des biens de ce type. UN ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل.
    Le Comité adhère à ce point de vue et considère que la valeur résiduelle en question est trop élevée pour des biens de ce type. UN ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل.
    Le Gouvernement nicaraguayen accepte les concepts de droits et de santé génésiques et considère que l'avortement n'en fait pas partie. UN وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق.
    Le Comité regrette le refus de l'État partie d'accepter ses observations et considère que le dialogue doit continuer. UN تأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف قبول آرائها وتعتبر أن الحوار مستمر.
    Paragraphe 1 : Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine [...] contribuent à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. UN 38 - الفقرة 1 من المنطوق: يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويدرك أن الجهود المبذولة تحقيقا لتلك الغاية تؤدي إلى تحقيق إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d'un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l'éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l'enseignement primaire; UN ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛
    15. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol ait été utilisée comme arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme instrument du nettoyage ethnique, et considère que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN ١٥ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب قد استخدمت ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأدة للتطهير العرقي، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    Elle condamne fermement ces actes israéliens et considère que son attitude à l'égard de l'Office est inadmissible. UN وتدين ماليزيا بقوة مثل هذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، وتعتقد أن سلوك إسرائيل تجاه الأونروا غير مقبول.
    Elle approuve le rapport du Comité consultatif et considère que les réductions de dépenses qu'il recommande sont justifiées. UN وأنه يوافق على تقرير اللجنة الاستشارية ويعتبر أن التخفيضات التــي أوصـت بهــا لهــا ما يبررها.
    Elle fait sienne la nécessité d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité dans le cadre de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et considère que le respect de ces critères devrait être renforcé. UN وأضاف أن بلده يؤكد الحاجة إلى تطبيق معايير العالمية والموضوعية واللاإنتقائية في معالجة مسائل حقوق الانسان ويرى أنه ينبغي تعزيز احترام هذه المعايير.
    4. Note également avec satisfaction que l'Afrique du Sud a volontairement renoncé à son programme d'armes nucléaires et que le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine ont volontairement renoncé aux armes nucléaires et considère que ces États ont par là beaucoup contribué au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale; UN " ٤ - ترحب كذلك بتخلي جمهورية جنوب أفريقيا طوعا عن برنامجها في مجال اﻷسلحة النووية وبتخلي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان طوعا عن اﻷسلحة النووية، وتقر بالمساهمة الهامة لتلك الدول في نزع السلاح النووي وتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي؛
    Le Japon regrette que les Membres n'aient pas pu trouver un consensus au sujet de ce paragraphe et considère que la question du coût des activités en cause doit être réglée dans les meilleurs délais pour que cela n'ait pas d'incidence négative sur les activités menées dans le cadre de la Convention. UN وأعرب عن أسف اليابان لأنه لم يتح تحقيق توافق بين الآراء بشأن الفقرة وارتأى أن مسألة التكاليف ينبغي حلها بأسرع ما يمكن بحيث لا ينجم عنها أثر سلبي على أنشطة الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial constate le maintien de ces politiques et considère que les évolutions internes suivantes doivent être appréhendées : UN ١٣٢ - يلاحظ المقرر الخاص استمرار هذه السياسات ويعتبر أنه يجب النظر إلى التطورات الداخلية التالية:
    La FICSA a pris note avec satisfaction du jugement du Tribunal concernant la requête relative à l’application d’une majoration linguistique à Rome et considère que cette décision devrait être étendue à Vienne. UN أعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن اغتباطه لحكم المحكمة على نداء روما المتعلق بعامل اللغة، ويعتقد أنه كان ينبغي تطبيق نفس الحكم على فيينا.
    1. Fait siens les buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et considère que les efforts dans ce domaine [...] contribuent à l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. UN 1- يؤيد أهداف وغايات عملية السلام في الشرق الأوسط ويقر بأن الجهود المبذولة في هذا الشأن تساهم في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et considère que, vu les circonstances particulières qui existent en Somalie, cette option devrait être examinée de façon approfondie. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد