Pour lutter contre le terrorisme et consolider la paix, il faut une coopération mondiale. | UN | وتتطلب محاربة الإرهاب وبناء السلام تعاوناً على الصعيد العالمي. |
Le rôle des femmes pour prévenir et régler les conflits et consolider la paix est primordial pour la reconstruction du pays. | UN | ويعد دور المرأة في منع وتسوية النزاع وبناء السلام في أفغانستان دوراً مركزياً لتعمير البلد. |
:: Fournir un soutien pour répondre aux crises humanitaires et consolider la paix | UN | :: تقديم الدعم لمعالجة الأزمات الإنسانية وتوطيد السلام |
Un consensus général s'est dégagé en faveur du dialogue comme moyen de surmonter les différences et consolider la paix. | UN | وأسفر هذا التجمع عن توافق في الآراء يدعو إلى الحوار كوسيلة لتجاوز الخلافات وتوطيد السلام. |
Ils ne ménagent aucun effort pour redonner espoir aux Salvadoriens et consolider la paix dans ce pays qui a tant souffert. | UN | فهم لم يألوا جهدا من أجل إعادة اﻷمل إلى شعب السلفادور وتعزيز السلم في بلده الذي عانى طويلا. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de la mise en application rapide et complète des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour maintenir et consolider la paix et pour favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل دعم التنفيذ الكامل وفي المواعيد السليمة للاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف الحفاظ على السلم وتوطيده وتشجيع المصالحة في السلفادور، |
Pour instaurer l'égalité des sexes, prévenir les conflits et consolider la paix après un conflit, il est primordial de dispenser une éducation. | UN | ويشكل توفير التعليم أهم إجراء على الإطلاق لتحقيق المساواة بين الجنسين، ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
La Somalie est un pays dans lequel la communauté internationale cherche à instaurer et consolider la paix dans un contexte de guerre persistante et d'opérations antiguérilla. | UN | فالصومال بلد يسعى فيه المجتمع الدولي إلى صنع وبناء السلام في سياق الحرب الدائرة رحاها والعمليات النشطة لمكافحة التمرد. |
On ne peut pas progresser sur le plan politique et consolider la paix sans un minimum de sécurité. | UN | فمن أجل إحراز التقدم السياسي وبناء السلام لا بد من حد أدنى من الأمن. |
Dans les années à venir, nous travaillerons aussi à renforcer la capacité de l'Union africaine et des organisations sous-régionales pour qu'elles puissent établir et consolider la paix par elles-mêmes. | UN | وفي الأعوام المقبلة، سوف نعمل أيضا على تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على صنع وبناء السلام بنفسها. |
Le Bureau représente donc une formule qui a encore un caractère expérimental, mais qui a le potentiel d'enrichir notablement la panoplie des moyens dont le Secrétariat et la communauté internationale disposent pour prévenir les conflits et consolider la paix. | UN | لذا فإن إنشاء هذا المكتب يشكل تجربة يمكن أن تضيف الكثير إلى الوسائل التي يمكن أن يسخّرها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Nous sommes ici pour apprendre les uns des autres et pour déterminer comment les Nations Unies et les parlements peuvent s'entraider pour prévenir les conflits et consolider la paix. | UN | نحن هنا لنتعلم من بعضنا البعض، ولنجد الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والبرلمانات دعم بعضها البعض عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Et j’insiste sur la nécessité de renforcer cet appui, en vue d’accroître les chances de promouvoir et consolider la paix dans la sous-région d’Afrique centrale, l’une des plus fragiles du continent africain. | UN | وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية. |
Le Secrétaire général indique que l'objectif stratégique de la Mission consiste toujours à renforcer et consolider la paix, la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans la région. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الأهداف الاستراتيجية للبعثة لا تزال تتمثل في تعزيز وتوطيد السلام والأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة. |
En Afrique de l'Ouest par exemple, la collaboration avec les pouvoirs publics pour l'organisation d'élections pacifiques, libres et régulières est au cœur de l'action menée par le système des Nations Unies pour améliorer les processus électoraux et consolider la paix et la stabilité. | UN | ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، كان التعاون مع سلطات الدولة في تنظيم انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في صلب عمل الأمم المتحدة الهادف إلى تحسين العمليات الانتخابية وتوطيد السلام والاستقرار. |
Nous continuerons d'œuvrer avec les peuples du Zimbabwe, de Madagascar et du Burundi, entre autres, dans leurs initiatives pour instaurer et consolider la paix et la démocratie dans leurs pays respectifs. | UN | وسنواصل العمل مع شعوب زمبابوي ومدغشقر وبوروندي، في جملة بلدان أخرى، في جهودها الرامية إلى بناء وتوطيد السلام والديمقراطية في بلدانها. |
Au cours de l'année à venir, l'appui des donateurs demeurera déterminant pour préserver les moyens de subsistance, sauver des vies et consolider la paix et la stabilité dans la sous-région. | UN | وفي السنة المقبلة، سيظل الدعم من المانحين أساسيا للحفاظ على أسباب المعيشة وإنقاذ الأرواح وتوطيد السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
La Tanzanie a toujours soutenu les efforts du Secrétaire général pour promouvoir et consolider la paix et la sécurité ainsi que les travaux de cette Commission pour contribuer à atteindre ces objectifs. | UN | إن تنزانيا تؤيد باستمرار الجهود التي يبذلها الأمين العام لتشجيع وتعزيز السلم والأمن الدوليين وتؤيد العمل الذي تقوم به هذه الهيئة لدعم تحقيق هذين الهدفين. |
Prenant note avec satisfaction des efforts que le Secrétaire général continue de déployer en faveur de la mise en application rapide et complète des accords signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour maintenir et consolider la paix et pour favoriser la réconciliation en El Salvador, | UN | " وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام دعما لتنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بهدف الحفاظ على السلم وتوطيده وتشجيع المصالحة في السلفادور، تنفيذا كاملا حسن التوقيت، |
Ainsi, nous avons décidé, entre autres, de la création d'un nouveau mécanisme pour ramener et consolider la paix dans les pays ravagés par les conflits et la guerre, de l'adoption de stratégies de lutte contre la pauvreté et la maladie, de l'engagement à agir collectivement pour empêcher le génocide et promouvoir les droits de la personne humaine. | UN | وقررنا، ضمن أمور أخرى، إيجاد آلية جديدة لاستعادة ودعم السلام في البلدان التي دمرتها الصراعات والحروب وتبني استراتيجيات لمكافحة الفقر والمرض والعمل بصورة جماعية لمنع الإبادة الجماعية وتعزيز حقوق الإنسان. |
À cet égard, l'UNICEF avait été un partenaire fiable et la Sierra Leone continuerait d'avoir besoin de son appui pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et consolider la paix. | UN | وقد كانت اليونيسيف شريكا يعوَّل عليه في هذه الجهود، التي ستتطلب دعما مستمرا لمساعدة سيراليون في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجهودها لبناء السلام. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique travailleront avec tous les pays intéressés et ne ménageront aucun effort pour prévenir la prolifération de tels missiles et consolider la paix dans le monde. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مع جميع البلدان المعنية، وسيواصلان بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون انتشار هذه القذائف ولترسيخ أسس السلام في العالم. |
Ils estiment qu'une mise en oeuvre rapide et intégrale de toutes les recommandations sera d'une importance cruciale pour assurer la réconciliation nationale et consolider la paix en El Salvador. | UN | ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور. |
Il met en oeuvre des programmes d'urgence et de développement qui contribuent aux efforts faits par la Communauté pour assurer l'intégration et le développement économiques, promouvoir la démocratie et les droits de l'homme, et consolider la paix et la sécurité. | UN | وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج للطوارئ وبرامج إنمائية تسهم في جهود الجماعة الاقتصادية لتحقيق التكامل والتنمية الاقتصاديين وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وتدعيم السلام والأمن. |
2. Depuis 1987, l'Assemblée générale étudie de près la situation en Amérique centrale et elle a applaudi aux efforts faits par les peuples et les gouvernements de cette région pour établir et consolider la paix. | UN | ٢ - وقد ظلت الجمعية العامة منذ عام ١٩٨٧ تنظر بعناية في الحالة في أمريكا الوسطى، وتشيد بجهود شعوب وحكومات هذه المنطقة من أجل إقرار السلم وتعزيزه. |