ويكيبيديا

    "et consommateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستهلكين
        
    • والمستهلكة
        
    • ومستهلكين
        
    • ومستهلكيها
        
    • ومستهلكي
        
    • والمستهلك
        
    • والمستهلكون
        
    • ومستهلكة
        
    • ومستهلكيه
        
    • ومستهلكون
        
    • والمستهلِكين
        
    Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs UN ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    La plus grande difficulté vient de l'aspect de la question portant sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN ويكمن القدر الأكبر من الصعوبة في جانب المسألة المتعلق بالمنازعات بين المؤسسات التجارية والمستهلكين.
    La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Ce programme peut être appliqué à tous les pays producteurs et consommateurs de bois dans le cadre d'un accord international relatif à tous les types de forêts. UN ويمكن تنفيذ هذه الخطة في جميع البلدان المصدرة والمستهلكة لﻷخشاب من خلال اتفاق دولي يشمل جميع أنواع الغابات.
    En effet, si les populations n'adhèrent pas largement à cette cause, en tant que citoyens et consommateurs, le programme de l'économie verte demeurera chancelant. UN وسيتعثّر برنامج الاقتصاد الأخضر في غياب المشاركة المجدية للسكان، باعتبارهم مواطنين، ومستهلكين أيضا.
    La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs UN التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    Il serait opportun de laisser de côté pour le moment tout travail sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Ce n'est qu'après avoir formulé des conclusions sur ce premier volet que le Groupe de travail en question pourra décider ou non d'étendre sa mission aux transactions entre entreprises et consommateurs. UN وعلى ضوء نتائجه، يمكنه أن يقرر بعد ذلك ما إذا كان سيوسع مجال مناقشته ليشمل المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    Il conviendrait de tenir également compte du niveau d'exposition des travailleurs, agriculteurs et consommateurs dans les conditions actuelles d'utilisation. UN وينبغي أيضاً مراعاة حالة التعرض في الظروف الفعلية لاستخدامات العمال، والمزارعين، والمستهلكين.
    L'emplacement des activités de production est un déterminant important des coûts de transport car il définit la distance entre producteurs et consommateurs. UN 42 - يعد موقع الأنشطة الإنتاجية عاملاً هاماً في تحديد تكاليف النقل لأنه يحدد المسافة القائمة بين المنتجين والمستهلكين.
    Le fait de régler les différends entre exploitants et régulateurs, ou entre exploitants et consommateurs, contribuerait également à cet objectif. UN ومن المفيد أن تعالَج النزاعات بين المشغلين والمنظمين، وكذلك بين المشغلين والمستهلكين.
    Il conviendrait d'appuyer la coopération internationale entre producteurs et consommateurs et d'étendre les activités du deuxième guichet du Fonds commun pour les produits de base. UN وينبغي دعم التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين وتوسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Le Conseil a des comités membres dans plus de 90 pays, y compris la plupart des plus gros producteurs et consommateurs d'énergie de la planète. UN وللمجلس لجان أعضاء في أكثر من 90 بلدا، بما فيها معظم أكبر البلدان المنتجة للطاقة والمستهلكة للطاقة.
    Les pays de par le monde, producteurs et consommateurs, ont tout intérêt à unir leurs efforts dans ce combat difficile, car faute d'une coopération efficace et sincère, ils sont tous condamnés à perdre. UN وإنه لمن مصلحة البلدان في جميع أرجاء العالم، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، أن تعمل معا في هذا الكفاح الصعب، ﻷنه بدون التعاون الفعال والصادق، سيكتب علينا أن نكون الخاسرين.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Peut-être qu'un changement de culture, appuyé par une coopération accrue entre producteurs et consommateurs de produits de base, pourrait être encouragé. UN ويمكن التشجيع على إحداث تغيير ثقافي، يدعمه تعزيز الجهود التعاونية بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها.
    Les producteurs et consommateurs d'autres produits de base dont l'offre met du temps à réagir pourraient utilement s'en inspirer. UN ويمكن لمنتجي ومستهلكي سلع أساسية أخرى تعاني من تلكؤ هام في العرض، أن ينظروا، على نحو مفيد، في محاكاة هذا النهج.
    Il conviendrait d'encourager un dialogue sans restrictions, transparent et sur un pied d'égalité entre producteurs et consommateurs; UN ● ينبغي تشجيع الحوار بين المنتج والمستهلك الذي ينخرط فيه الطرفان ويدور على أساس من تكافؤ قواعد اللعبة في الميدان؛
    Producteurs et consommateurs avaient compris que la faiblesse des prix décourageait la production à long terme. UN فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل.
    Le trafic de drogues peut également y compromettre le développement, et les pays de transit courent le risque de devenir des pays producteurs et consommateurs. UN أما في بلدان العبور، فيمكن أن يؤدي الاتجار بالمخدرات إلى تقويض ركائز التنمية، كما أن هذه البلدان يمكن أن تصبح عرضة للتحول إلى بلدان منتجة ومستهلكة.
    16.3 Communication des risques liés à la pollution par le mercure aux utilisateurs et consommateurs de ce produit UN 16-3 إبلاغ مستخدمي الزئبق ومستهلكيه بمخاطر التلوث بالزئبق
    Les drogues ne se seraient pas répandues dans certains pays du Sud s'il n'y avait pas eu de nombreux trafiquants et consommateurs dans les pays du Nord. UN وكذلك المخدرات، فمـا كانت لتنتشر فـي بعض بلدان الجنوب لـو لم يكن لها مروجون ومستهلكون كثر في بلدان الشمال.
    Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. UN وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد