ويكيبيديا

    "et constituait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشكل
        
    • وهي تشكل على
        
    • بصفتها مجموعة متكاملة كان
        
    • وأنه كان يشكل
        
    • وأنه يشكل
        
    • وبات يشكّل
        
    • وبمثابة
        
    • وبأنه يشكل
        
    Le rapport contenait un résumé des vues exprimées et constituait une bonne base sur laquelle fonder des travaux futurs. UN وقال إن التقرير يقدم ملخصاً للآراء ويشكل أساساً جيداً يمكن أن تستند إليه المناقشات المقبلة.
    La notion de famille au sens large formait le fondement du tissu social et constituait un < < filet de protection > > social. UN ويشكل مفهوم العائلة الكبيرة أساس النسيج الاجتماعي وشبكة الأمان الاجتماعية.
    Le droit à un nom et à une nationalité était une priorité absolue pour l'UNICEF dans la région et constituait une activité importante dans le Programme du Pérou. UN فاليونيسيف تولي الحق في حمل اسم وجنسية أولوية عليا في المنطقة ويشكل هذا الموضوع نشاطا مهما في برنامج بيرو القطري.
    Le Comité avait noté que, bien que le droit de bénéficier d'une assistance pour des raisons humanitaires puisse fonder un recours prévu par la loi, cette assistance était accordée par un ministre sur la base de critères purement humanitaires, et non sur une base juridique, et constituait ainsi plutôt une faveur. UN ولاحظت أنه على الرغم من إمكان أن يشكل الحق في الحصول على مساعدة إنسانية سبيلاً من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون، فإن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني، وهي تشكل على هذا النحو منحة فحسب.
    Cette façon d'agir entravait la jouissance du droit à la santé et constituait une menace pour celle de nombreux autres droits de l'homme. UN ويشكل ذلك عائقاً أمام التمتع بالحق في الصحة، كما يشكل تهديداً للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    Le représentant de la Chine a déclaré que la procédure utilisée dans le cas de Hadassah n'était ni transparente ni démocratique et constituait un précédent. UN 30 - وذكر ممثل الصين أن الإجراء الذي استخدم في حالة منظمة هاداسا لم يكن شفافا ولا ديمقراطيا ويشكل سابقة في المستقبل.
    De l'avis de la Commission, cette décision portait un rude coup à ses travaux et constituait une grave injustice et pour les personnes placées en détention et pour le peuple sierraléonais. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون.
    La notion de grande famille élargie avait été instaurée depuis longtemps et constituait le filet de sécurité sociale. UN وقد تكرَّس مفهوم العائلة الممتدة منذ وقت طويل ويشكل شبكة الأمان الاجتماعي.
    La détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    La détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    La perte de l'identité culturelle les mettait souvent dans une situation de vide culturel et psychologique et constituait donc un obstacle à leur développement social et humain. UN وفقدان الهوية الثقافية يضع الشعوب الأصلية عادة في حالة خواء ثقافي ونفسي، ويشكل بالتالي عقبة أمام تنميتها الاجتماعية والبشرية.
    81. Le Rapporteur spécial a déclaré que le contenu de l'article 16 ne posait pas de problème et constituait essentiellement une introduction au chapitre, mais qu'il masquait certains problèmes sous-jacents. UN 81- قال المقرر الخاص إن محتوى المادة 16 ليس محتوى اشكالياً ويشكل مقدمة أساسية للفصل ولكنه يخفي بعض المشاكل الكامنة.
    La pratique consistant à accorder un traitement de faveur était en contradiction avec les normes morales et juridiques et constituait une violation des mandats des organisations humanitaires qui l'autorisaient. UN وذكر أن ممارسة المعاملة التفضيلية يتناقض مع القواعد الأدبية والقانونية ويشكل انتهاكا لولايات المنظمات والوكالات الإنسانية التي تسمح بذلك.
    Le Comité a donc conclu que la réglementation exigeant d'apparaître < < tête nue > > sur les photographies de passeport était une restriction disproportionnée portant atteinte à la liberté de religion de l'auteur et constituait une violation de l'article 18 du Pacte. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن القانون الذي يلزم الأشخاص بالظهور عراة الرأس في صور جوازات سفرهم هو قيد غير متناسب وينتهك حرية صاحب البلاغ في الدين ويشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد.
    Le 9 juillet 2004, la Cour a rendu son avis, selon lequel le mur portait atteinte aux droits du peuple palestinien et constituait une violation du droit international. UN وفي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت المحكمة فتواها القائلة إن الجدار يخل بحقوق الشعب الفلسطيني ويشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La corruption générait des injustices et constituait un obstacle à la réalisation des droits de l'homme, du développement et des objectifs du Millénaire pour le développement tels que l'éradication de la pauvreté et de la faim ou l'accès aux services de base. UN ويفضي الفساد إلى الظلم، ويشكل عقبة أمام إعمال حقوق الإنسان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كالقضاء على الفقر والجوع وتقديم الخدمات الأساسية.
    Le Comité avait noté que, bien que le droit de bénéficier d'une assistance pour des raisons humanitaires puisse fonder un recours prévu par la loi, cette assistance était accordée par un ministre sur la base de critères purement humanitaires, et non sur une base juridique, et constituait ainsi plutôt une faveur. UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في التمتع بمساعدة إنسانية يمكن أن يؤسس لتظلم منصوص عليه قانوناً، فإن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني فقط، وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى.
    La même délégation a ajouté que la décision prise par le Conseil d'administration d'examiner simultanément les six programmes permettrait de gagner du temps et constituait une initiative méritoire. UN وأضاف الوفد نفسه قائلا إن نظر المجلس التنفيذي في جميع البرامج الستة بصفتها مجموعة متكاملة كان موفرا للوقت وابتكارا جيدا.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant huit heures n'était pas raisonnable et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لم يكن معقولاً وأنه كان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Aussi sa décision était-elle clairement arbitraire et, manifestement, était entachée d'erreur et constituait un déni de justice. UN وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    Le recours aux audits de sécurité était maintenant très répandu sur le plan international et constituait un élément clef du programme " Des villes plus sûres " d'ONU-Habitat. UN وقد أصبح استخدام الدراسات التدقيقية لأوضاع الأمان واسع الانتشار على الصعيد الدولي وبات يشكّل عنصرا جوهريا في برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
    Le Comité a conclu par conséquent que la résiliation du bail d'habitation de l'auteur avait été arbitraire et constituait une violation de l'article 17 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    La responsabilité de la présente génération est plus lourde non seulement parce que les dommages causés à l'environnement se sont accumulés au fil du temps, mais surtout parce que la communauté mondiale s'est rendu compte que le mode actuel de développement n'était pas viable et constituait une menace réelle pour le bien-être des générations à venir. UN ولا يزيد العبء الذي يقع على عاتق الجيل الحاضر بسبب اﻷضرار التي لحقت بالبيئة مع مرور الزمن فحسب، ولكن لادراك المجتمع العالمي خاصة بأن أسلوب التنمية الحالي ليس قابلا للبقاء وبأنه يشكل تهديدا حقيقيا لرفاه اﻷجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد