ويكيبيديا

    "et constitue une violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشكل انتهاكا
        
    • ويشكل انتهاكاً
        
    • وينتهك
        
    • وتشكل انتهاكا
        
    • ويمثل انتهاكا
        
    • وانتهاكاً
        
    • وانتهاكا
        
    • وتنتهك
        
    • وتشكل انتهاكاً
        
    • ويمثل انتهاكاً
        
    • ويعد انتهاكاً
        
    • ويشكل خرقا
        
    • كما ينتهك
        
    • وبلغ حد انتهاك
        
    • ويشكل خرقاً
        
    Ce type de comportement est contraire aux obligations de l'État d'accueil et constitue une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'utilisation du travail des enfants ralentit la croissance économique et le développement social et constitue une violation grave des droits élémentaires de la personne humaine. UN فاستخدام عمل اﻷطفال يقلـل من سرعـة النمـو الاقتصادي والتنميـة الاجتماعيـة، ويشكل انتهاكا خطيـرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Troubler la sépulture de nos proches et de nos anciens est la pire des profanations et constitue une violation grave de nos droits de l'homme. UN ثم إن المساس برفات أسرنا وأسلافنا يعدّ تدنيساً لا مثيل لـه ويشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقنا كبشر.
    Il déclare aussi que cette affirmation est diffamatoire et constitue une violation du droit à la présomption d'innocence. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    Cette situation est incompatible avec les droits des femmes et constitue une violation de la Convention. UN وهذه الحالة لا تتفق مع حقوق المرأة وتشكل انتهاكا للاتفاقية.
    Cela est d'autant plus inapproprié que toute action visant à influencer les États Membres va à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à la nécessaire neutralité du Secrétariat et constitue une violation totale du principe de la confidentialité. UN وهذا أمر لا يليق على اﻹطلاق، ﻷن أي عمل يستهدف التأثير على الدول اﻷعضاء يخالف ما نص عليه الميثاق من حياد اﻷمانة العامة، ويمثل انتهاكا تاما للسرية.
    L'immixtion dans la vie de la famille est en conséquence arbitraire et constitue une violation des articles 17 et 23 du Pacte. UN ومن ثم، فإن التدخل في الحياة الأسرية يشكل ضرباً من التعسف وانتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    Cette attaque représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationales et constitue une violation flagrante des normes établies du droit international, notamment des dispositions de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ويمثل هذا الهجوم تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين وانتهاكا صارخا للقواعد القانونية المعمول بها دوليا، وخاصة اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Cette politique compromet la paix au Moyen-Orient et constitue une violation flagrante des règles pertinentes du droit international, de la Convention de Genève ainsi que des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à cette question. UN وهذه السياسة تقوض السلام في الشرق اﻷوسط وتنتهك بوضوح القواعد ذات الصلة في القانون الدولي، واتفاقية جنيف، فضلا عن القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Tout cela compromet sérieusement la sécurité de la région et constitue une violation flagrante des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le fait d'utiliser des quartiers civils comme moyen de camouflage est détestable et constitue une violation du droit international humanitaire. UN فاستخدام أحياء المدنيين السكنية للتمويه البشري أمر مقيت ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Dans le cas d'espèce, compte tenu en particulier de la toxicomanie de l'auteur, l'atteinte à son droit à un foyer et à une vie de famille a été arbitraire et constitue une violation. UN وتجادل المحامية بأن التدخل في حق صاحب الرسالة في الحياة المنزلية واﻷسرية في ظروف قضيته، وبخاصة إدمانه للمخدرات هو تدخل تعسفي ويشكل انتهاكا.
    En bref, l'appui apporté au terrorisme — sous quelque prétexte que ce soit — est moralement abject et constitue une violation des normes internationales. UN وإجمالا، فإن دعم اﻹرهاب - تحت أي ذريعة - هو أمر يثير الاشمئزاز من الوجهة اﻷخلاقية ويشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    Cette situation est inacceptable pour le Gouvernement malien et constitue une violation flagrante des résolutions et déclarations du Conseil de sécurité. UN إن هذا الوضع غير مقبول بالنسبة لحكومة مالي ويشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات مجلس الأمن وبياناته.
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١- تؤكد من جديد أن توطين مدنيين اسرائيليين في اﻷراضي المحتلة أمر غير شرعي ويشكل انتهاكاً لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    Traiter les civils comme des cibles militaires légitimes du fait que ce sont des amis, des parents ou des sympathisants de membres du Hezbollah va audelà de toute interprétation juridiquement fondée du principe de distinction et constitue une violation manifeste des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ومعاملة المدنيين بصفتهم أهدافاً عسكرية مشروعة لأنهم من أصدقاء أو أقرباء أو أنصار حزب الله يتجاوز أي تفسير قانوني لمبدأ التمييز ويشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي والتزامات حقوق الإنسان.
    La marginalisation des handicapés est contraire aux valeurs religieuses et constitue une violation de leurs droits fondamentaux. UN فتهميشهم يتعارض والقيم الدينية وينتهك حقوقهم اﻹنسانية.
    Il porte les germes d'une déstabilisation de toute l'Afrique et constitue une violation manifeste du droit international public, qui ne reconnaît pas la théorie de l'espace vital comme motif valable pour réaliser l'Anschluss ici, des provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN إنهـــا تحمل بذور زعزعـــة استقرار أفريقيا بأسرها وتشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، الذي لا يعترف بنظريـــة المجال الحيوي أساسا لفرض اتحـــاد فـــي اﻷقاليم الشرقيـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    32. Le Rapporteur spécial estime que la destruction des avions a été préméditée et constitue une violation du droit à la vie de quatre personnes. UN ٣٢ - ويرى المقرر الخاص أن إسقاط هاتين الطائرتين كان عملا عمدا ويمثل انتهاكا لحق أربعة أشخاص في الحياة.
    De façon sensible, cette politique reconnaît que l'exclusion sociale n'est pas uniquement injuste sur le plan moral et constitue une violation des droits de l'homme, mais qu'elle est également socialement préjudiciable et économiquement sans effet. UN ومن السمات البارزة في هذه السياسة هي أنها تعترف بأن العزلة الاجتماعية لا تعتبر ظلماً معنوياً وانتهاكاً لحقوق الإنسان فقط، بل أنها مدمرة من الناحية الاجتماعية وغير مثمرة من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    La communauté azerbaïdjanaise considère que la tenue d'un simulacre d'élections, alors que la population azerbaïdjanaise a été chassée du territoire du Haut-Karabakh par la force des armes, dénote un mépris total pour les droits des 50 000 Azerbaïdjanais du Haut-Karabakh et constitue une violation des droits de l'homme et des normes juridiques internationales. UN وترى الجماعة الأذرية أنه، في ظل الظروف التي يجد المواطنون الأذريون أنفسهم فيها مطرودين بقوة السلاح من منطقة ناغورني كاراباخ، يكون إجراء الانتخابات الصورية بمثابة تجاهل لحقوق 50 ألفا من مواطني المنطقة الأذريين، وانتهاكا صارخا لحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Le TNP offre un schéma pour réduire l'arsenal nucléaire en vue de son élimination totale. Chaque pas dans la direction d'une augmentation des armes nucléaires sape ses objectifs et constitue une violation de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل أساسا لتخفيض الأسلحة النووية بغية القضاء التام عليها وأي خطوة ترمي إلى زيادة استخدام الأسلحة النووية تقوض أهدافها وتنتهك روح المعاهدة ونصها.
    Le Gouvernement reconnaît que la stérilisation illégale est une question extrêmement grave et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes. UN 342 - تسلم الحكومة بأن الإعقام غير القانوني مسألة بالغة الخطورة وتشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Les allégations de la source n'ayant pas été réfutées, le Groupe de travail ne peut que conclure que la détention de ces personnes est dépourvue de toute base légale. Cette circonstance rend en elle-même leur détention tout à fait contraire aux normes internationales applicables et constitue une violation du droit à la liberté d'une extrême gravité. UN وبما أنه لم يتم الاعتراض على إدعاءات المصدر، فإن الفريق العامل ليس أمامه إلا الاستنتاج بأن احتجاز هؤلاء الأفراد ليس لـه أي أساس قانوني، وأن هذا التصرف في حد ذاته يجعل احتجازهم متعارضاً تماماً مع النظم المطبقة دولياً ويمثل انتهاكاً جذرياً لحق الحرية.
    Il s'inquiète en outre de voir que cette loi pénalise certes le délinquant mais qu'elle ne porte pas annulation du mariage, sous prétexte qu'il s'agit d'éviter que les enfants nés de ces unions soient illégitimes, ce qui est en contradiction avec son propre objectif et constitue une violation des droits de l'enfant marié. UN وعلاوة على هذا، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا القانون يكتفي بفرض عقوبات على الفاعل غير أنه لا يلغي الزواج زعما بتلافي الولادات غير الشرعية، وهو ما يتعارض مع الغرض من القانون ويعد انتهاكاً لحقوق الطفل المتزوج.
    Quelle qu'en soit l'importance, la présence des effectifs militaires indonésiens sur le territoire est à tous points de vue illégale, constitue un grave obstacle à l'exercice du droit à l'autodétermination, ne contribue pas à la sécurité du territoire ni ne facilite le processus de développement, et constitue une violation de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأيﱠا كان عدد اﻷفراد العسكريين اﻹندونيسيين في اﻹقليم، فإن حضورهم يعتبر غير قانوني في كل اﻷحوال، ويشكل عائقاً خطيراً بالنسبة لممارسة حقهم في تقرير المصير الحر، ولا يساعد في أمن وسلامة المنطقة أو في تيسير عملية التنمية ويشكل خرقا لﻹعلان المتعلق بالامتياز الخاص باستقلال البلدان والشعوب المستعمرة.
    3.15 L'auteur considère que la décision de la Cour constitutionnelle en date du 5 septembre 2012 équivaut à un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne qui exigeait le rétablissement du droit de l'auteur de se présenter à des élections législatives, et constitue une violation de l'article 25 du Pacte. UN 3-15 ويعتبر صاحب البلاغ أن حكم المحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 يصل إلى حد رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية، وهو ما يتطلب إعادة تثبيت حق صاحب البلاغ في الترشح في الانتخابات البرلمانية، كما ينتهك المادة 25 من العهد.
    Le Comité conclut par conséquent que la résiliation du bail d'habitation de l'auteur a été arbitraire et constitue une violation de l'article 17 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حرمان صاحب البلاغ من حقوقـه في حيـازة عقد إيجار كان تعسفياً وبلغ حد انتهاك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Aux termes du paragraphe 2 du projet d'article 3 qui a été adopté à titre provisoire, il y a fait internationalement illicite d'une organisation internationale qui engage la responsabilité internationale de celle-ci lorsqu'un comportement est attribuable à l'organisation et constitue une violation d'une obligation internationale de celle-ci. UN 17 - وقد جاء في الفقرة 2 من مشروع المادة 3، بالشكل الذي اعتمدت به مؤقتا، أن المنظمة الدولية ترتكب فعلاًً غير مشروع دوليا يستتبع مسؤوليتها الدولية، عندما يسند التصرف إلى المنظمة الدولية ويشكل خرقاً لالتزام دولي على هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد