Mon gouvernement estime que les activités de génocide, quelles que soient leurs sources, sont tout à fait inacceptables et constituent une violation du droit international. | UN | إن حكومتي ترى أن اﻷنشـــطة القائمة على إبـــادة الجنس غير مقبولة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي بصرف النظر عن مصدرها. |
Ces procédures entraînent des retards et constituent une violation de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
52. Les peines stipulées dans le décret No 109 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation flagrante des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٥٢ - والعقوبة التي ينص عليها قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ هي عقوبة قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ces agressions sont répréhensibles et constituent une violation du droit international. | UN | وهذه الهجمات تستحق الشجب وتشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
De tels actes portent gravement atteinte au principe de la neutralité des secours médicaux, et constituent une violation flagrante du droit international. | UN | وهذه الأعمال تنتهك انتهاكاً تاماً مبادئ الحياد الطبي، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits inquiétants décrits ciaprès, qui se sont déroulés à Chypre le samedi 13 décembre 2000 et constituent une violation flagrante des droits fondamentaux de M. Panicos Tsiakourmas, Chypriote grec. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الأحداث المزعجة التالية التي وقعت في قبرص يوم السبت، 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 والتي تمثل انتهاكا جسيما للحقوق الإنسانية للسيد بانيكوس تسياكورماس، وهو من القبارصة اليونانيين. |
Le Comité estime que les pressions exercées contre l'auteur et la nature de la menace et du harcèlement sont liées au fait qu'elle est une femme, et une femme mariée, et constituent une violation du principe d'égalité de traitement. | UN | وترى اللجنة أن الضغط الذي مورس على صاحبة البلاغ وطابع التهديد والتحرش كان سببهما أنها امرأة، وامرأة متزوجة، ويشكلان انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
De plus, ces violations menacent la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés estiment que les mesures israéliennes sont illégales et constituent une violation des résolutions internationales pertinentes, ainsi que des accords contractuels contraignants, des engagements et des garanties entre les parties concernées. | UN | واعتـبر وزراء خارجية عـدم الانحياز أن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير قانونية وتشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة وخــرقا للاتــفاقات التــعاقدية الملــزمة والالتزامات والضمانــات بين اﻷطراف المعنية. |
Les activités de colonisation dans le territoire palestinien occupé et d'autres actions unilatérales sont inacceptables et constituent une violation du droit international et une tentative de modification du tissu historique, culturel et religieux de la Palestine et en particulier de Jérusalem-Est. | UN | فالأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة والإجراءات الانفرادية الأخرى غير مقبولة، وتشكل انتهاكا للقانون الدولي ومحاولة لتغيير النسيج التاريخي والثقافي والديني لفلسطين، وخاصة في القدس الشرقية. |
Ces actes font fi de l'obligation de protéger les civils, en particulier les enfants, et les institutions civiles et constituent une violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فتلك الأعمال تنم عن عدم اكتراث بالالتزام بحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال، والمؤسسات المدنية وتشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
45. Les peines stipulées dans le décret No 59 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٤٥ - إن العقوبات المنصوص عليها في قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
47. Les peines stipulées dans le décret No 92 (comme celles que prévoit le décret 59) sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٤٧ - والعقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٩٢ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Mon gouvernement réaffirme que des mesures telles que la loi Helms-Burton et ses effets négatifs sont inacceptables au titre du droit international et constituent une violation des buts et principes auxquels nous avons tous adhéré en ratifiant la Charte des Nations Unies. | UN | وحكومــة بلدي تؤكد من جديد أن هناك تدابير، مثل قانون هيلمز - بيرتــون وعواقبه السلبية، غير مقبولة بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكا للمقاصد والمبادئ التي التزمنا كلنا بها بتصديقنا على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
De plus, les décisions de l'Audiencia Provincial de Valence et le mandat d'arrêt européen décerné contre lui sont contraires aux constatations du Comité et constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 |
De plus, les décisions de l'Audiencia Provincial de Valence et le mandat d'arrêt européen décerné contre lui sont contraires aux constatations du Comité et constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Les inégalités historiques, auxquelles l'État partie se réfère, et certains faits nouveaux plus récents menacent le mode de vie et la culture de la bande du Lac-Lubicon et constituent une violation de l'article 27 tant qu'il n'y aura pas été mis fin. | UN | أوجه الغبن التاريخية التي تشير إليها الدولة الطرف وبعض التطورات الأخرى التي حدثت مؤخراً، تهدد أسلوب حياة جماعة بحيرة لوبيكون وثقافتها وتشكل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمر ذلك. |
Profondément préoccupée par l'imposition de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Nous demandons à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de s'abstenir à l'avenir de faire des déclarations concernant le mandat de la FORPRONU en Croatie, car des déclarations de cette nature sont contraires aux normes acceptées de comportement international et constituent une violation de l'esprit des documents finals de la réunion de Rome de la CSCE. | UN | وإننا ندعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الى الامتناع في المستقبل عن اﻹدلاء ببيانات حول ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا من قبيل البيانات التي أدلت بها والتي تتعارض مع القواعد المقبولة للسلوك الدولي والتي تمثل انتهاكا لروح الوثائق الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون المعقود في روما. |
3.5 Les auteures soutiennent par ailleurs que l'arrestation et la détention au secret de Sahraoui Ayache, qui n'ont toujours pas été reconnues par l'État partie, sont arbitraires et constituent une violation de l'article 9, paragraphes 1 à 5, du Pacte. | UN | 3-5 وترى صاحبتا البلاغ كذلك أن توقيف صحراوي عياش وإيداعه الحبس الانفرادي، إجراءان تعسفيان لم تعترف بهما الدولة حتى الآن، ويشكلان انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 إلى 5، من العهد. |
Ces agissements hostiles de deux États membres permanents du Conseil de sécurité contre des objectifs et des installations civils iraquiens sont en complète contradiction avec la Charte des Nations Unies et avec le droit international et constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État indépendant Membre de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'une violation flagrante de toutes les conventions internationales. | UN | إن هذه اﻷعمال العدائية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وتعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية. |
Ces activités de peuplement sont illégales et constituent une violation flagrante de toutes les normes de droit, notamment le droit international, des résolutions pertinentes des Nations Unies, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de l'obligation faite par la Feuille de route de geler toutes les activités d'implantation. | UN | فهذه الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية أنشطة غير قانونية وهي تشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد القانونية، بما في ذلك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والالتزام بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية بموجب خريطة الطريق. |