ويكيبيديا

    "et consultative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستشارية
        
    • وتشاورية
        
    • والتشاوري
        
    • والتشاورية
        
    • واستشاري
        
    • واستشارية
        
    Le Brésil engage instamment ONU-Habitat à dispenser une assistance technique et consultative aux gouvernements et aux autorités régionales et locales qui cherchent à obtenir des données sur leurs populations vivant dans des taudis. UN وحثت البرازيل موئل الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية التي ترغب في الحصول على البيانات المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة في بلدانها.
    À ce sujet, une assistance technique et consultative au règlement des problèmes de développement est d'une grande importance. UN وفي هذا الصدد، تكتسي المساعدة التقنية والاستشارية لحل المشاكل المتعلقة بالتنمية أهمية بالغة.
    Mission technique et consultative de la CNUCED en Afghanistan sur les questions d'accession UN بعثة الأونكتاد التقنية والاستشارية إلى أفغانستان المعنية بالمسائل المتعلقة بالانضمام
    À la réunion du Forum des îles du Pacifique, qui s'est tenue en 2000, les membres ont convenu de la Déclaration de Biketawa, qui offre un mécanisme d'ensemble pour les pays du Forum leur permettant de discuter et de se pencher sur les questions de sécurité régionale d'une manière coopérative et consultative. UN وفي اجتماع منتدى جزر المحيط الهادئ لعام 2000، وافق الأعضاء على إعلان بيكيتاوا، الذي يوفر آلية شاملة لبلدان المنتدى لمناقشة المسائل الأمنية الإقليمية ولمعالجتها بطريقة تعاونية وتشاورية.
    35. On n'a pas eu suffisamment recours en revanche à la tenue de réunions de validation comme moyen d'encourager une démarche participative et consultative: deux tiers des pays seulement ont tenu une telle réunion, et un seul pays développé en a tenu une. UN 35- غير أن عقد اجتماعات التحقق كأداة لتشجيع النهج التشاركي والتشاوري لم يُستخدم بالقدر الكافي، حيث إن ثلثي البلدان فقط، من بينها بلد طرف متقدم واحد، عقدت اجتماع تحقق.
    Les dimensions participative et consultative de l'État développementiste devraient permettre aux organisations populaires, notamment les mouvements sociaux et la société civile, de prendre part au processus de développement et de gouvernance. UN وينبغي أن تمكّن الأبعاد التشاركية والتشاورية للدولة الإنمائية المنظمات الأهلية، بما يشمل الحركات الاجتماعية والمجتمع المدني، من المشاركة في عمليتي التنمية والحوكمة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a apporté une contribution importante à la lutte contre la criminalité transnationale, notamment ses nouvelles formes, et il a fourni l'assistance technique et consultative nécessaire pour permettre aux États de faire face à ces problèmes. UN 22 - ومضت تقول إن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة يقدم مساهمة كبيرة في مجال مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك أشكال الجريمة الجديدة، وفي توفير نظام فني واستشاري ضروري للدول من أجل التغلب على تلك المشاكل.
    Du temps de la loi de 1994, cette fonction était impartie à une commission administrative et consultative. UN وقد كانت هذه الصلاحيات، بموجب تشريع 1994، منوطة بلجنة إدارية واستشارية.
    Réaffirmons notre volonté de participer aux programmes de relèvement de l'Afghanistan, de lui apporter une aide humanitaire, technique et consultative dans divers domaines et de faciliter les initiatives du secteur privé; UN نؤكد مجددا استعدادنا للمشاركة في برامج إعادة إعمار أفغانستان، وتقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والاستشارية إليها في مجالات الأنشطة المختلفة والمساعدة على تحقيق مبادرات القطاع الخاص،
    L'Union interparlementaire a poursuivi ses activités traditionnelles et fourni une assistance technique et consultative aux parlements du monde entier. UN 35 - وواصل الاتحاد ما دأب عليه من تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للبرلمانات على نطاق العالم.
    5. Les États participants conviennent d'envisager d'apporter une assistance technique, financière et consultative appropriée à d'autres États participants pour renforcer les capacités de leurs services chargés de l'application des lois. UN 5 - توافق الدول المشاركة على النظر في تقديم المساعدة التقنية والمالية والاستشارية الملائمة للدول المشاركة الأخرى من أجل زيادة قدرة وكالات الإنفاذ.
    70. Les Etats doivent partager et diffuser leurs données d'expérience dans la lutte contre le terrorisme, échanger des informations, former du personnel et agir dans le domaine de l'éducation, et fournir aux Etats qui le demandent une assistance technique et consultative. UN 70 - وأشار إلى أن الدول في حاجة إلى تقاسم خبراتها ونشرها في مجال مكافحة الإرهاب وإلى تبادل المعلومات وتدريب الموظفين والتثقيف وتقديم المساعدة التقنية والاستشارية إلى الدول التي تحتاجها.
    Toutefois, ses conseillers régionaux en matière d'industrie, de science et de technologie continuent d'apporter une assistance technique et consultative en vue de développer les industries existant dans la région, y compris la sidérurgie des Etats membres. UN ومع ذلك، واصل الخبراء الاستشاريون اﻹقليميون التابعون لﻹسكوا المعنيون بالصناعة والعلم والتكنولوجيا تقديم المساعدة التقنية والاستشارية لتطوير الصناعات القائمة في المنطقة، بما في ذلك صناعة الحديد والفولاذ في الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, ses conseillers régionaux en matière d'industrie, de science et de technologie apportent une assistance technique et consultative en vue de développer les industries existant dans la région, y compris l'industrie sidérurgique des Etats membres. UN ومع ذلك، يقوم الخبراء الاستشاريون الاقليميون التابعون لﻹسكوا المعنيون بالصناعة والعلم والتكنولوجيا بتوفير المساعدة التقنية والاستشارية لتنمية الصناعات القائمة في المنطقة، بما في ذلك صناعة الحديد والفولاذ في الدول اﻷعضاء.
    Alors que le monde se rapproche du nouveau millénaire, rempli d'espoirs de liberté, de paix et de prospérité, nous pensons qu'il est d'autant plus nécessaire d'avoir une approche plus démocratique et consultative, une Organisation plus unie et plus volontariste afin de promouvoir les objectifs communs de développement et de faire face aux menaces communes qui compromettent la paix et l'environnement mondiaux. UN ونحن نرى أنه مع اقتراب العالم من اﻷلفية الجديدة بآمال أكبر في الحرية والسلام والازدهار، ثمة حاجة أكبر لاتخاذ نهج أكثر ديمقراطية وتشاورية وإلى أمم متحدة أكثر توحدا وتوجها نحو العمل ﻹحراز تقدم في تحقيق أهداف التنمية المشتركة وللتصدي لﻷخطار المشتركة التي تهدد السلم العالمي والبيئة العالمية.
    Sa conclusion doit être le fruit d'un processus consultatif inclusif et transparent; pour les pays sortant d'un conflit, la nécessité de concevoir un système électoral de manière délibérative et consultative est encore plus évidente car c'est là l'un des moyens de venir à bout des sources de discorde et d'instaurer une paix durable. UN وينبغي أن يُحدَّد تصميمه من خلال عملية تشاورية وشاملة وشفافة. وفيما يخص البلدان الخارجة من النـزاع، تكون الحاجة أكبر إلى وضع النظام الانتخابي بطريقة تداولية وتشاورية وتمثل إحدى الطرق لمعالجة مصادر النـزاع الحالية وإحلال السلام الدائم.
    35. Des projets de démonstration de l'application des cadres nationaux de prévention des risques biotechnologiques ont été menés, afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques et de gérer le problème de la prévention des risques biotechnologiques en fonction des priorités et des besoins nationaux, d'une manière ouverte et consultative. UN 35 - بدأ تنفيذ المشاريع التوضيحية لتطبيق الأطر الوطنية للسلامة الأحيائية بهدف مساعدة البلدان على الامتثال لالتزاماتها بوصفها أطرافاً في بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية، وتناول السلامة الأحيائية وفقاً للاحتياجات والأولويات الوطنية بطريقة حصرية وتشاورية.
    13. Au cours du dialogue qui a suivi, plusieurs délégations ont félicité les Philippines pour leur engagement, leur approche constructive et consultative, et le rapport qu'elles ont présenté à l'Examen périodique universel. UN 13- أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب عرض التقرير، أشادت وفود عديدة بالفلبين لالتزامها ولنهجها البناء والتشاوري وتقريرها المقدم وفقاً لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    13. Au cours du dialogue qui a suivi, plusieurs délégations ont félicité les Philippines pour leur engagement, leur approche constructive et consultative, et le rapport qu'elles ont présenté à l'Examen périodique universel. UN 13- أثناء الحوار التفاعلي الذي عقب ذلك، أشادت وفود عديدة بالفلبين لالتزامها ولنهجها البناء والتشاوري وتقريرها المقدم وفقاً لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il y a lieu de féliciter le Gouvernement d'avoir assumé la direction de l'élaboration du rapport intérimaire conjoint qui documente amplement les progrès accomplis par la Sierre Leone vers une paix durable et le développement à long terme, ainsi que de la manière inclusive et consultative qui a caractérisé le processus d'élaboration du rapport. UN وقال إن حكومة سيراليون تستحق التهنئة على ملمبادرتها بإعداد التقرير المرحلي المشترك الذي تضمَّن توثيقاً للأشواط التي قطعتها سيراليون نحو تحقيق السلام المستدام والتنمية الطويلة الأجل، وكذلك على الطريقة الشاملة والتشاورية التي تمت بها عملية الصياغة.
    L'assistance technique et consultative fournie par le HCR est cruciale pour renforcer les capacités de l'Azerbaïdjan en matière d'amélioration du système d'asile. UN 53 - وذكرت أن المساعدة التقنية والتشاورية التي تقدمها المفوضية قد أعطت دعما هاما لجهود بناء القدرات التي تقوم بها أذربيجان في تعزيز نظام اللجوء.
    Les projets du Programme ont reçu l'assistance technique et consultative du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN ولقد تلقت مشاريع اﻹدارة العامة والتنمية مساعدات تقنية واستشارية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ودعمـــا من مانحـــين متعددي اﻷطراف وثنائييـــن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد