La Slovénie a recommandé que cette perspective soit systématiquement et continuellement intégrée au suivi de l'EPU. | UN | وأوصت سلوفينيا بإدماج مراعاة المنظور الجنساني على نحو منتظم ومستمر في متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité rappelle que l'État partie est dans l'obligation de mettre systématiquement et continuellement en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | 42 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشكل منهجي ومستمر. |
Le Groupe de l'égalité des sexes s'est tenu directement et continuellement en contact avec plus de 300 organisations féminines locales pour les sensibiliser au problème de la violence sexuelle et sexiste et renforcer leurs capacités dans le domaine de la prévention de cette violence et des mesures correctives à prendre en la matière. | UN | ظلت وحدة الشؤون الجنسانية على اتصال مباشر ومستمر مع أكثر من 300 منظمة نسائية محلية بشأن زيادة الوعي وبناء القدرات من أجل الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي له |
Dans le cadre de sa politique commerciale commune, l'Union européenne s'est fermement et continuellement opposée à ces mesures extraterritoriales. | UN | يعارض الاتحاد الأوروبي في إطار سياسته التجارية المشتركة معارضة قوية ومستمرة هذه الإجراءات التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية. |
Il permettrait d'éviter le chevauchement des tâches et des enquêtes ainsi que de constituer une base de données globale, qui serait exploitée systématiquement et continuellement. | UN | وستتفادى هذه الهيئة ازدواجية المهام وتداخل التحقيقات وستضمن الحفاظ على قاعدة بيانات وافية وتجهيزها بصورة منظمة ومستمرة. |
56. Le Comité rappelle l'obligation faite à l'État partie d'appliquer systématiquement et continuellement les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 56- تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومتواصلة أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
41. L'assistance effective d'un avocat devrait être offerte rapidement et continuellement à toutes les étapes de toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire. | UN | 41- وينبغي تقديم المساعدة القانونية الفعّالة على نحو سريع ومتواصل في جميع مراحل الإجراءات القضائية أو غير القضائية. |
Le Quatuor devrait jouer un rôle plus actif, comme il n'y a guère eu des activités de haut niveau récentes, et ses membres devraient participer pleinement et continuellement. | UN | وينبغي على اللجنة الرباعية أن تكون أكثر نشاطاً، فهي لم تقم مؤخراً بأي نشاط يُذكر على مستوى رفيع، كما ينبغي أن ينخرط جميع أعضائها بشكل تام ومستمر. |
Le Comité constate que l'État partie est tenu d'appliquer systématiquement et continuellement toutes les dispositions de la Convention. | UN | 313 - تحيط اللجنة علما بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر. |
217. Pour que les organismes des Nations Unies puissent pleinement remplir la fonction qui est la leur dans l'oeuvre de développement et la coopération pour le progrès, il faut qu'ils soient assurés de disposer régulièrement et continuellement de moyens financiers sur une base solide et prévisible. | UN | ٧١٢ - يتطلب قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدورها في التنمية وتعزيز التعاون اﻹنمائي موارد تُقدم على أساس سليم وقابل للتنبؤ ومستمر ومضمون. |
217. Pour que les organismes des Nations Unies puissent pleinement remplir la fonction qui est la leur dans l'oeuvre de développement et la coopération pour le progrès, il faut qu'ils soient assurés de disposer régulièrement et continuellement de moyens financiers sur une base solide et prévisible. | UN | ٧١٢ - يتطلب قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدورها في التنمية وتعزيز التعاون اﻹنمائي موارد تُقدم على أساس سليم وقابل للتنبؤ ومستمر ومضمون. |
217. Pour que les organismes des Nations Unies puissent pleinement remplir la fonction qui est la leur dans l'œuvre de développement et la coopération pour le progrès, il faut qu'ils soient assurés de disposer régulièrement et continuellement de moyens financiers sur une base solide et prévisible. | UN | ٧١٢ - يتطلب قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدورها في التنمية وتعزيز التعاون اﻹنمائي موارد تُقدم على أساس سليم وقابل للتنبؤ ومستمر ومضمون. |
51. Pour que les organismes des Nations Unies puissent pleinement remplir la fonction qui est la leur dans l'oeuvre de développement et la coopération pour le développement, il faut qu'ils soient fermement assurés de disposer régulièrement et continuellement de moyens financiers. | UN | ١٥ - ويتطلب قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدورها في التنمية وتعزيز التعاون اﻹنمائي ضرورة توفير الموارد على أساس سليم وقابل للتنبؤ بـه ومستمر ومضمون. |
Il a été également possible d'accroître progressivement et continuellement le nombre de femmes occupant des postes dirigeants ces dernières années. | UN | وكان من الممكن أيضا زيادة عدد النساء في المناصب القيادية في السنوات القليلة الماضية زيادة تدريجية ومستمرة. |
47. Le Comité rappelle à l'État partie son obligation d'appliquer systématiquement et continuellement les dispositions de la Convention. | UN | 47 - تعيد اللجنة إلى الأذهان التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة أحكام الاتفاقية. |
14. Intégrer systématiquement et continuellement le souci de l'égalité des sexes dans les activités de suivi de l'EPU (Slovénie) | UN | 14- أن تعمل بصورة منهجية ومستمرة على إدراج منظور جنساني في أنشطة متابعة الاستعراض الدوري الشامل (سلوفينيا) |
14. Intégrer systématiquement et continuellement le souci de l'égalité des sexes dans les activités de suivi de l'EPU (Slovénie); | UN | 14- أن تعمل بصورة منهجية ومستمرة على إدراج منظور جنساني لدى متابعة الاستعراض الدوري الشامل (سلوفينيا)؛ |
Tout en rappelant l'obligation de l'État partie d'appliquer systématiquement et continuellement toutes les dispositions de la Convention, le Comité considère que les sujets de préoccupation et les recommandations identifiés dans les présentes observations finales requièrent l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la publication du prochain rapport périodique. | UN | 226 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة إلا أنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب أن توليها الدولة الطرف أولوية في اهتمامها من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Tout en rappelant l'obligation de l'État partie d'appliquer systématiquement et continuellement toutes les dispositions de la Convention, le Comité considère que les sujets de préoccupation et les recommandations identifiés dans les présentes observations finales requièrent l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la publication du prochain rapport périodique. | UN | 9 - تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة إلا أنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب أن توليها الدولة الطرف أولوية في اهتمامها من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
g) À analyser et évaluer systématiquement et continuellement le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services de conférence à l'échelle mondiale, notamment en déterminant quels sont les risques stratégiques et opérationnels et leurs incidences sur la prestation de services; | UN | (ز) إجراء تحليل وتقييم منتظم ومتواصل للانتفاع بشكل فعال من حيث التكلفة من موارد خدمات المؤتمرات في كافة مراكز العمل، بما في ذلك تحديد المخاطر الاستراتيجية والتشغيلية وأثرها على تقديم الخدمات؛ |
g) À analyser et évaluer systématiquement et continuellement le rapport coût-efficacité de l'utilisation des services de conférence à l'échelle mondiale, notamment en déterminant quels sont les risques stratégiques et opérationnels et leurs incidences sur la prestation de services; | UN | (ز) إجراء تحليل وتقييم منتظم ومتواصل للانتفاع بشكل فعال من حيث التكلفة من موارد خدمات المؤتمرات في كافة مراكز العمل، بما في ذلك تحديد المخاطر الاستراتيجية والتشغيلية وأثرها على تقديم الخدمات؛ |
Le Comité recommande donc au BSCI d'analyser de manière approfondie et continuellement les moyens de faire en sorte que ses rapports répondent aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | 81 82 - لذا توصي اللجنة بأن يجري المكتب تحليلا أكثر تعمقا وعلى أساس مستمر للمساعدة في تلبية احتياجات المستخدمين المعنيين بتقاريره. |