Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. | UN | وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
Prévoir une provision pour retard dans le calendrier du projet et continuer de rechercher des moyens de réduire ces retards | UN | تخصيص اعتمادات للتأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل التقليل من التأخير |
:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
:: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
< < Coopérer avec la Cour pénale internationale et continuer de collaborer avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda; > > | UN | التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومواصلة التعاون مع المحكمة الدولية لرواندا؛ |
:: Suivre la législation de très près et continuer de la réformer au regard des nouvelles informations et conceptions; | UN | :: إبقاء التشريعات قيد المراجعة المستمرة ومواصلة إصلاحها في ضوء المعلومات الجديدة والفهم الجديد |
De même, prévenir l’adoption de mesures protectionnistes et continuer de stimuler les échanges mondiaux sont essentiels pour surmonter la crise. | UN | بل إن منع اتخاذ التدابير الحمائية ومواصلة تنشيط التجارة العالمية عنصران أساسيان للتغلب على اﻷزمة. |
:: Garantir l'accès à la justice pour tous sans discrimination et continuer de lutter contre l'impunité; | UN | :: كفالة وصول الجميع إلى العدالة دون تمييز، ومواصلة التصدي للإفلات من العقاب |
L'objectif qui prime sur tous les autres est de donner au Gouvernement et à l'administration publique les moyens d'action voulus pour élaborer et continuer de mettre en œuvre des mesures de consolidation de la paix fondées sur l'initiative nationale. | UN | وقال إن الهدف الأسمى هو تمكين الحكومة والإدارة العامة من وضع ومواصلة الجهود المدفوعة وطنيا من أجل تعزيز السلام. |
Elle a souligné une fois de plus que la communauté internationale devait continuer de coopérer avec les pays d’Amérique centrale pour soutenir leurs efforts en vue de surmonter les causes profondes des conflits et continuer de renforcer le processus d’instauration d’une paix solide et durable. | UN | وشددت مرة أخرى على الحاجة الى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع بلدان أمريكا الوسطى. دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إزالة اﻷسباب الجذرية للمنازعات، ومواصلة تعزيز العملية الرامية الى تدعيم سلم وطيد ودائم في المنطقة. |
Il devrait également renforcer son rôle de < < courtier des savoirs > > et continuer de collaborer avec d'autres établissements de recherche. | UN | وينبغي أن يعزز المركز دوره في تجميع وتبادل المعارف وأن يواصل أبحاثه التعاونية مع مؤسسات أخرى. |
À cet égard, la CNUCED devrait privilégier les domaines suivants, et continuer de coopérer étroitement avec les autres organisations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته: |
Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
Les gouvernements devaient faire preuve de la plus grande rigueur en matière de définition des responsabilités et de transparence et continuer de lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومات أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
La SousCommission devrait rester saisie de la question et continuer de surveiller les principaux acteurs institutionnels et la façon dont les divers processus de mondialisation évoluent. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية معالجة هذه القضية وأن تواصل مراقبة الأطراف المؤسسية الرئيسية والطريقة التي تتطور بها مختلف عمليات العولمة. |
La Commission des pratiques commerciales loyales devrait officiellement adopter le principe de la pyramide des sanctions et continuer de privilégier les négociations et les avertissements pour donner suite à la plupart des plaintes. | UN | ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات. |
Il faut bien faire comprendre à ces gouvernements qu'on ne laissera pas des organisations terroristes telles que le Hezbollah se moquer de la volonté du Conseil de sécurité et des principes du droit international et continuer de mettre en danger des vies civiles dans toute la région. | UN | يجب إفهام هذه الحكومات بشكل واضح لا لبس فيه أن المنظمات الإرهابية مثل حزب الله لن يسمح لها بالاستهزاء بإرادة مجلس الأمن ومبادئ القانون الدولي والاستمرار في تهديد أرواح المدنيين في كل المنطقة. |
Tout en gardant à l'esprit les résultats de la Conférence de Rio et les futurs scénarios prévisibles d'un développement durable, la session extraordinaire devra actualiser les instruments d'action et continuer de s'efforcer d'appliquer le programme Action 21. | UN | ومع مراعاة نتائج مؤتمر ريو والسيناريوهات المستقبلية المنظورة، للتنمية المستدامة، ينبغي لتلك الدورة أن تقوم بتحديث صكوك العمل وأن تستمر في السعي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
134.192 S'attaquer globalement au problème de la corruption et continuer de promouvoir la transparence (Sierra Leone). | UN | 134-192 التصدي بصورة شاملة لمشكلة الفساد والمضي في تعزيز الشفافية (سيراليون). |
Tous les fonctionnaires doivent être au courant des derniers développements et des meilleures pratiques de leur domaine de compétence et continuer de perfectionner leurs compétences techniques et en matière de gestion, en particulier dans des domaines spécialisés tels que la sécurité des opérations aériennes et la technologie de l'information. | UN | جميع الموظفين في حاجة إلى أن يظلوا ملمين بالتطورات وأفضل الممارسات في مجالات تخصصهم وإلى مواصلة تنمية مهاراتهم الإدارية والتقنية، وبخاصة في المجالات المتخصصة كسلامة الطيران وتكنولوجيا المعلومات. |
Enfin, nous devons nous attaquer aux nouveaux problèmes avant qu'ils ne deviennent graves et continuer de faire connaître les possibilités qu'ouvrent les océans. | UN | وعلينا أن نعالج بعناية القضايا الناشئة قبل أن تصبح تحديات خطيرة، وأن نواصل زيادة الوعي بالفرص الصاعدة من المحيطات. |
Il serait donc préférable de reporter la décision quant à leur forme définitive et continuer de suivre les évolutions de la pratique des États. | UN | ولذلك فمن الأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن شكلها النهائي مع مواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
f) Tous les États devraient continuer d'appliquer la résolution 1540 (2004) du 28 avril 2004 du Conseil de sécurité sur la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles à l'exportation et de la sûreté des matières nucléaires, et continuer de coopérer entre eux dans l'application de cette résolution; | UN | (و) ينبغي أن تواصل جميع الدول امتثالها لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 ودعم تمديده والتعاون على تنفيذه تنفيذا تاما لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الضوابط على التصدير وأمن المواد النووية؛ |