ويكيبيديا

    "et continuera à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وستستمر في
        
    • وسوف تستمر في
        
    • وسيستمر في
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وأنه سيواصل
        
    • وإنها ستواصل
        
    • وهي ستواصل
        
    • ولسوف تواصل
        
    • وسوف يستمر في
        
    • كما أنه سيواصل
        
    Le Gouvernement facilite l'apport d'assistance et continuera à le faire. IV. Harmonie religieuse UN وتقوم الحكومة بتيسير تقديم هذه المساعدة إلى السكان وستواصل القيام بذلك.
    La Colombie fournira davantage d'agents de police à la MINUSTAH et continuera à œuvrer en coordination avec les autres pays d'Amérique latine. UN وستوسع كولومبيا مساهمتها في البعثة بتقديم أفراد الشرطة وستواصل العمل مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية.
    Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. UN وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه.
    Son gouvernement continue de jouir de relations très cordiales avec l'Espagne et continuera à œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق.
    Le Service produira au moins quatre nouvelles vidéos d'information du public destinées à être utilisées par les bureaux extérieurs du monde entier, et continuera à produire de nouveaux montages pour les réseaux télévisés. UN وستُنتج الدائرة أربعة أفلام فيديو جديدة على الأقل للإعلام العام لاستخدامها بواسطة مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم، وستستمر في إنتاج تسجيلات وأفلام جديدة لتوزيعها على شبكات التلفزة.
    L'Égypte est engagée dans la lutte contre le terrorisme et continuera à respecter ses obligations internationales. UN ومصر ملتزمة بمكافحة الإرهاب وستواصل التقيد بالتزاماتها الدولية.
    L'Algérie s'efforcera d'apporter une contribution utile à ses travaux. Elle estime que la Jamahirya arabe libyenne doit également devenir membre du Comité et continuera à soutenir ses aspirations à cet égard. UN وقال إن بلاده ستسعى إلى الإسهام بشكل مثمر في أعمال اللجنة، وتعتبر أن الجماهيرية العربية الليبية ينبغي أن تصبح أيضا عضوا في اللجنة، وستواصل تأييد المساعي التي تبذلها لهذه الغاية.
    La Cour se réjouit de voir de plus en plus d'États recourir à elle et continuera à faire de son mieux pour répondre à leurs attentes. UN وترحب المحكمة بزيادة عدد الدول التي تتقدم إليها بمنازعاتها، وستواصل بذل قصارى جهدها لتلبية توقعات تلك الدول.
    Israël maintient son engagement envers la cause de la paix et continuera à oeuvrer pour la conclusion d'accords de paix avec tous ses voisins. UN ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها.
    Le HCR appuiera également les opérations de détection, de démarcation et d'évacuation dans les zones de rapatriement à haut risque et continuera à suivre la situation des rapatriés. UN كما ستدعم المفوضية عمليات مسح الألغام البرية، وأنشطة تحديد مواقع الألغام وإزالتها بصورة عاجلة من مواقع العائدين الشديدة الخطر. وستواصل المفوضية رصد حالة العائدين.
    Il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour renforcer ses partenariats dans le but de juguler les problèmes posés par les mines et continuera à le faire. UN وهي عاكفة على بذل قصارى جهدها لتعزيز شراكاتها في معالجة مشاكل الألغام، وستواصل قيامها بذلك.
    Notre pays assume et continuera à assumer sa responsabilité par des actions concrètes, comme nous venons de le rappeler. UN ويضطلع بلدنا بمسؤولياته، وسيواصل اضطلاعه بها، من خلال إجراءات ملموسة مثل تلك التي ذكرناها سابقا.
    Le Programme lui a fourni des avis techniques en 2002 et continuera à appuyer ses travaux en 2003. UN وأسدى البرنامج المشورة التقنية إلى المجلس في عام 2002 وسيواصل دعم أعمال هذا المجلس في عام 2003.
    Cuba est solidaire du peuple portoricain et continuera à défendre le droit légitime des Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وقال إن كوبا متضامنة مع الشعب البورتوريكي وسوف تواصل دعمها لحق الشعب البورتوريكي المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    Elle votera contre le projet de résolution et continuera à lutter pour promouvoir l'égalité et l'esprit de coopération, plutôt que la confrontation. UN وسوف تدلي سوريا بصوتها معارضة مشروع القرار وسوف تواصل السعي لتعزيز المساواة وتدعيم روح التعاون بدلاً من المواجهة.
    Bref, la Turquie exploite des objets spatiaux, en est tributaire au quotidien et continuera à utiliser plus amplement l'espace. UN وباختصار، تمتلك تركيا أجهزة في الفضاء تعتمد عليها في الحياة اليومية وستستمر في الاستفادة بشكل متزايد من الفضاء الخارجي.
    Le Liechtenstein a appuyé la Cour dès le début et continuera à le faire chaque fois que cela sera possible. UN وليختنشتاين ما فتئت تدعم المحكمة منذ البداية وسوف تستمر في ذلك ما أمكن.
    ONU-Habitat travaille dans le cadre de ses propres contraintes financières et continuera à suivre les progrès. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة ضمن حدود موارده المالية وسيستمر في رصد التقدم المحرز.
    L'Algérie est résolue à respecter ses engagements internationaux et continuera à coopérer avec les Nations Unies dans la lutte contre la drogue. UN وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات.
    Enfin, l'Uruguay s'engage en faveur de la transparence et de la responsabilité et continuera à exiger de ses personnels sur le terrain une conduite irréprochable. UN وذكر، أخيرا، أن وفده ملتزم بالشفافية والمساءلة وأنه سيواصل الإصرار على أعلى مستويات السلوك بالنسبة لأفراده الموجودين في الميدان.
    101. Le Kazakhstan assume pleinement ses obligations en matière de maintien de la paix et continuera à faire de son mieux pour contribuer concrètement au renforcement du potentiel de l’ONU dans ce domaine. UN 101 - واختتم كلمته قائلا إن كازاخستان مازالت ملتزمة بقوة بواجباتها في مجال حفظ السلام وإنها ستواصل بذل أقصى ما في وسعها لتقديم مساهمة عملية في تعزيز إمكانات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    L'UNRWA détient un siège à ce conseil et continuera à fournir un appui financier limité au centre. UN وقد شغلت الوكالة مقعدا في هذا المجلس، وهي ستواصل تقديم الدعم المالي المحدود للمركز.
    Dans ce contexte, la situation financière actuelle de l'Office n'est pas viable. Le Gouvernement islandais apporte son soutien à l'Office et continuera à le faire et espère que d'autres États Membres feront de même. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الحالة المالية الراهنة للأونروا أصبحت غير قابلة للاستمرار، ومن ثم فإن حكومتها قدَّمت، ولسوف تواصل تقديم، الدعم للوكالة معربة في ذلك على أن تفعل نفس الشيء الدول الأعضاء الأخرى.
    La demande d'énergie dans le monde a considérablement augmenté au cours des 10 dernières années et continuera à augmenter à l'avenir. UN وطيلة العقد الماضي ازداد الطلب على الطاقة بدرجة كبيرة في جميع أرجاء العالم، وسوف يستمر في ذلك الاتجاه في المستقبل.
    Il a apporté une contribution essentielle pour parvenir à des gains d'efficience, matériels et immatériels, et continuera à apporter des gains d'efficience similaires à l'avenir. UN وهذا النظام كان له دور أساسي في تحقيق مستويات عالية من أوجه الكفاءة، الملموسة وغير الملموسة، كما أنه سيواصل تحقيق أوجه كفاءة مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد