ويكيبيديا

    "et continuerait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيظل
        
    • وستستمر
        
    • وسوف تستمر
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وأنها لا تزال ملتزمة
        
    L'impossibilité dans laquelle les organisations s'étaient de ce fait trouvées de préserver l'excellence leur avait coûté et continuerait de leur coûter très cher. UN وكان لما نجم عن ذلك من عدم قدرة المؤسسات على الاحتفاظ بتميزها أن كلفها الكثير وسيظل يكلفها الكثير.
    L'impossibilité dans laquelle les organisations s'étaient de ce fait trouvées de préserver l'excellence leur avait coûté et continuerait de leur coûter très cher. UN وكان لما نجم عن ذلك من عدم قدرة المؤسسات على الاحتفاظ بتميزها أن كلفها الكثير وسيظل يكلفها الكثير.
    Il y avait lieu de noter que le budget du médiateur avait été maintenu et continuerait de l'être, malgré la crise financière. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية.
    La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوما وستستمر في مساعدتها.
    La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها.
    La Commission avait toujours entendu les vues de toutes les parties concernées et continuerait de le faire. Demander à la CFPI d’entendre toutes les vues à l’exception de celles de son secrétariat reviendrait à affaiblir la Commission. UN فاللجنة مستعدة دائما لتلقي اﻵراء من جميع اﻷطراف والاستماع إليها وسوف تستمر في ذلك؛ أما أن تتسع لجنة الخدمة المدنية الدولية لجميع اﻵراء إلا آراء أمانتها فأمر يضعف اللجنة.
    M. Malielegaoi a indiqué à la Mission que le Samoa conservait des liens très étroits avec les Tokélaou et continuerait à leur porter assistance. UN وأبلغ السيد ماليليغا والبعثة بأن ساموا الغربية تحتفظ مع توكيلاو بعلاقات وثيقة جدا وأنها ستواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم.
    L'Inde avait toujours fait preuve d'ouverture en s'adaptant à l'évolution des normes internationales en matière de droits de l'homme et continuerait de le faire. UN وذكر أن الهند أثبتت دائماً استعدادها لقبول المعايير الدولية المتطورة لحقوق الإنسان وأنها لا تزال ملتزمة بالقيام بذلك.
    Des assurances ont également été données concernant l'accord sur le statut de la Mission conclu le 16 août 1993, qui demeurerait valide et continuerait à régir les relations entre l'Ouganda et l'ONU à cet égard. UN كما قدمت تأكيدات بأن اتفاق مركز البعثة الخاص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا، المبرم في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، مازال ساريا وسيظل يحكم العلاقات بين أوغندا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le principal souci des ONG avait toujours été, et continuerait d'être, de faire en sorte que la déclaration aide les défenseurs des droits de l'homme au lieu de faire obstacle, et de contribuer, à la répression de leur activité. UN لقد كان الشاغل اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية، وسيظل دائماً، هو أن اﻹعلان ينبغي أن يكون معينا للمدافعين عن حقوق اﻹنسان لا أن يزيد من تعويقهم وقمعهم.
    La CNUCED avait beaucoup travaillé sur les problèmes maritimes par le passé et continuerait de jouer un rôle important dans ce domaine à l'avenir, notamment pour aider les pays en développement à participer aux transports maritimes. UN وقد أدى اﻷونكتاد في الماضي قدرا كبيرا من العمل بشأن القضايا البحرية وسيظل يؤدي دورا هاما في المستقبل وخاصة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقل البحري.
    57. La coopération internationale avait et continuerait d'avoir un rôle capital à jouer dans la recherche d'une solution aux problèmes qui se posaient et allaient se poser dans un monde en constante évolution. UN 57- وقد كان للتعاون الدولي دور حيوي وسيظل يقوم به للتصدي للتحديات المعاصرة والمقبلة لعالم متطور.
    9. Saint-Kitts-et-Nevis admettait que le maintien de la peine capitale pour les homicides était controversé et continuerait de l'être. UN 9- وأقرت سانت كيتس ونيفس بأن الإبقاء على عقوبة الإعدام على جرائم القتل أمر كان وسيظل مثيراً للجدل.
    M. Ordzhonikidze a souligné que si les biens spatiaux n'étaient pas la panacée face aux défis planétaires du moment, leur utilisation avait, et continuerait d'avoir, un rôle majeur à jouer en facilitant des réponses multilatérales. UN وأكد السيد أوردزونيكيدزه أن الأصول الموجودة في الفضاء، وإن لم تكن حلاً لجميع التحديات في عالم اليوم، إلا أن لاستخدامها دوراً كبيراً وسيظل كذلك في إيجاد ردود متعددة الأطراف.
    La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها.
    La France attachait la plus grande importance à l'insertion du territoire dans la communauté du Pacifique Sud et continuerait à encourager le développement des échanges et de la coopération. UN وفرنسا تولي أهمية كبيرة ﻹدماج الاقليم في جماعة منطقة جنوب المحيط الهادئ وستستمر في تشجيع مثل هذه المبادلات وهذا التعاون.
    L'UNICEF continuait d'attacher la plus grande importance à l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et continuerait à prendre toutes les dispositions voulues à cette fin. UN وقالت إن اليونيسيف ما برحت تولي الاهتمام اﻷكبر لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    L'UNICEF continuait d'attacher la plus grande importance à l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et continuerait à prendre toutes les dispositions voulues à cette fin. UN وقالت إن اليونيسيف ما برحت تولي الاهتمام اﻷكبر لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    Il a été noté que la moitié de la population mondiale vivait actuellement dans des villes et que la proportion de citadins augmentait et continuerait d'augmenter. UN وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة.
    Il a été noté que la moitié de la population mondiale vivait actuellement dans des villes et que la proportion de citadins augmentait et continuerait d'augmenter. UN وأشير إلى أن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن، وأن نسبة سكان المدن في ازدياد وسوف تستمر في الزيادة.
    Son gouvernement jouissait de relations très cordiales avec l'Espagne et continuerait d'œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    L'Inde avait toujours fait preuve d'ouverture en s'adaptant à l'évolution des normes internationales en matière de droits de l'homme et continuerait de le faire. UN وذكر أن الهند أثبتت دائماً استعدادها لقبول المعايير الدولية المتطورة لحقوق الإنسان وأنها لا تزال ملتزمة بالقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد