D’un point de vue pratique, la distinction entre faits illicites accomplis et continus semble importer davantage. | UN | ويبدو التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة التامة والمستمرة أكثر أهمية ﻷغراض عملية. |
La sécurité et la stabilité sont encore menacées par des conflits armés nouveaux et continus. | UN | وما زال اﻷمن والاستقــرار عرضة للتهديد جراء الصراعات المسلحة الجديدة والمستمرة. |
Dans le pays, les déplacements internes sont massifs et continus. | UN | ويوجد داخل البلد تدفق هائل ومستمر للمشردين داخلياً. |
Ainsi, des renforcements positifs vigoureux et continus sont nécessaires pour éliminer ce biais. | UN | ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز. |
:: Rationalisation de 15 types d'engagement en trois : temporaires, de durée déterminée et continus | UN | :: تم تبسيط 15 نوعا من العقود لتصبح ثلاثة أنواع هي: عقود مؤقتة ومحددة المدة ومستمرة. |
L'Assemblée générale peut compter sur la coopération et le soutien totals et continus de l'Azerbaïdjan et de l'OCI. | UN | ونحن نتعهد للجمعية العامة بتعاون أذربيجان ومنظمة المؤتمر الإسلامي ودعمهما بصورة تامة ومستمرة. |
Je voudrais également remercier le facilitateur, M. Nor Eddine Benfreha de l'Algérie, ainsi que les coordonnateurs des groupes, pour leurs efforts inlassables et continus, qui nous ont permis de parvenir au consensus. | UN | كما أود أن أشكر الميسر، السيد نور الدين بن فريحة ممثل الجزائر، وكذلك منسقي المجموعات، على جهودهم الدؤوبة والمتواصلة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il est réconfortant de voir que le dénouement du problème palestinien fait l'objet d'efforts soutenus et continus. | UN | إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة. |
a) Faits illicites achevés et continus 205 - 210 110 | UN | (أ) الأفعال غير المشروعة التامة والمستمرة 205-210 119 |
Pour que la recherche demeure adaptée aux applications, les objectifs du projet ont été élargis des systèmes en temps réel aux systèmes hybrides où les calculs discontinus et continus coexistent et dialoguent. | UN | ولكفالة استمرار كون البحوث ذات صلة بالتطبيقات، وإن المشروع يعمل على تعميق أهداف بحوث من نظم التوقيت الفعلي الى نظم هجينية حيث تتعايش الحسابات المنفصلة والمستمرة وتتفاعل كل منها مع اﻷخرى. |
Un certain nombre d'autres programmes essentiels et continus financés par des fonds à des fins générales ont été " sauvés " grâce à des fonds à des fins spéciales. | UN | و " أنقذ " عدد من البرامج الأساسية والمستمرة الأخرى التي تمول من الأموال العامة الغرض باستخدام الأموال المخصصة الغرض. |
" Faits illicites achevés et continus | UN | " الأفعال غير المشروعة التامة والمستمرة |
a) Faits illicites achevés et continus | UN | (أ) الأفعال غير المشروعة التامة والمستمرة |
Ainsi, des renforcements positifs vigoureux et continus sont nécessaires pour éliminer ce biais. | UN | ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز. |
L’Assemblée était également consciente de la nécessité impérieuse de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة. |
Une coopération internationale authentique est essentielle afin de garantir des transferts de savoir et de TIC réels, tangibles et continus vers les pays en développement. | UN | والواقع أن التعاون الدولي المخلص ضروري لكفالة نقل المعرفة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل حقيقي وملموس ومستمر إلى البلدان النامية. |
Toutefois, cette recherche doit se faire dans un environnement stable et chaleureux et être confié à des personnes qui entretiennent avec l'enfant des liens étroits et continus. | UN | بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل. |
Non seulement la Convention reçoit relativement peu de fonds du FEM, mais elle n'est pas parvenue non plus à mobiliser des flux importants et continus de ressources expressément consacrées à la mise en œuvre au niveau national. | UN | وإلى جانب أن الاتفاقية لا تتلقى سوى تمويل قليل نسبياً من مرفق البيئة العالمية، فهي لم تنجح في إيجاد تدفقات مالية هامة ومستمرة مكرسة بالتحديد للتنفيذ على المستوى الوطني. |
Des flux de données divers et continus; | UN | :: مصادر بيانات متنوعة ومستمرة |
Nous appuyons les efforts conjoints et continus menés par tous les organismes des Nations Unies et par le secteur non gouvernemental qui traitent directement de ce problème. | UN | ونؤيد المساعي المشتركة والمتواصلة لوكالات الأمم المتحدة والقطاع غير الحكومي التي تتعامل مباشرة مع هذه المشكلة. |
Le représentant de la Palestine a loué le secrétariat pour ses efforts remarquables et continus d'assistance au peuple palestinien dans tous les domaines de compétence de la CNUCED. | UN | 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد. |
Le représentant de la Palestine a loué le secrétariat pour ses efforts remarquables et continus d'assistance au peuple palestinien dans tous les domaines de compétence de la CNUCED. | UN | 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد. |
Il faudra du temps, des moyens et du travail pour y parvenir, tout en sachant que des efforts permanents et continus seront nécessaires pour restaurer le tissu social et pour encourager la participation des citoyens, leur éducation et le changement de leur mentalité à l'égard du développement humain. | UN | وسوف يتطلب ذلك وقتاً وموارد وجهدا والاعتراف بضرورة بذل جهود دائمة ومتواصلة لإصلاح النسيج الاجتماعي وتشجيع مشاركة المواطنين والتعليم وتغيير طريقة التفكير لتحقيق التنمية البشرية. |