ويكيبيديا

    "et contraintes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقيود التي
        
    Le rapport du Secrétaire général met en exergue les mesures prises pour appuyer et exécuter les programmes du NEPAD ainsi que les difficultés et contraintes qui nous attendent. UN يبرز تقرير الأمين العام الإجراءات التي اتخذت لدعم تنفيذ برامج الشراكة الجديدة، وكذلك التحديات والقيود التي تنتظرنا.
    ∙ Étude des transactions que les femmes doivent effectuer pour obtenir un crédit et des coûts et contraintes qui y sont associés; et UN ● دراسة للمعاملات والتكاليف والقيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الائتمانات؛
    Les facteurs et contraintes qui influent sur l'exécution d'activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques sont évalués plus bas par niveau d'exécution. UN ويتم هنا تقييم العوامل والقيود التي تؤثر على تنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ بحسب مستوى التنفيذ.
    Les difficultés et contraintes qui sont le lot des pays en développement sans littoral prennent des proportions considérables. UN والتحديات والقيود التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية تحديات وقيود هائلة.
    L'objet de l'étude est de recenser les complémentarités actuelles et potentielles de produits ainsi que les problèmes et contraintes qui limitent les échanges commerciaux, en vue de formuler des propositions appropriées. UN والغرض من الدراسة هو تحديد نواحي التكامل الفعلي والمحتمل للمنتجات والمشاكل والقيود التي ما برحت تحد من التبادل التجاري، بهدف إعداد مقترحات مناسبة.
    Reconnaissant qu'il faut multiplier les possibilités d'accès aux ressources et aux revenus et supprimer les facteurs et contraintes qui perpétuent l'inégalité, UN " وإذ تدرك ضرورة تعزيز فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة العوامل والقيود التي تديم اللامساواة،
    87. Le Burkina Faso connaît certaines difficultés et contraintes qui entravent l'effectivité des droits humains. UN 87- تشهد بوركينا فاسو بعض الصعوبات والقيود التي تعرقل فعالية إعمال حقوق الإنسان.
    Le présent rapport examine les progrès qui ont été accomplis l'année dernière et attire l'attention sur certains défis et contraintes qui continuent à se poser dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويبحث هذا التقرير ما أُحرز من تقدم في العام الماضي،كما يوجه الانتباه إلى بعض التحديات والقيود التي ما زالت تعيق تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Au cours des 60 dernières années, l'ONU a lutté pour maintenir son rôle tel qu'il est envisagé par la Charte, malgré les imperfections, lacunes et contraintes qui lui ont été imposées par les États Membres eux-mêmes. UN ولقد كافحت الأمم المتحدة، طيلة العقـود الستة الماضية، للمحافظة على دورها المتوخى في الميثاق بالرغم من أوجه القصور والنقص والقيود التي لم يفرضها عليها سوى الدول الأعضاء نفسها.
    Il demeure toutefois difficile pour un grand nombre des pays les plus pauvres d'éliminer les disparités et contraintes qui existent pour arriver à générer une croissance plus autonome en diversifiant leur économie. UN ولا تزال الثغرات والقيود التي تجب معالجتها لإطلاق عملية نمو ذاتي متمحورة حول التنويع الاقتصادي تشكل تحديا للعديد من البلدان الأكثر فقراً.
    152. L'expérience acquise, au fil des ans, dans l'application de l'Article 50, en particulier dans le cas le plus récent ─ les sanctions obligatoires imposées à l'Iraq ─ fait apparaître diverses lacunes et contraintes qui donnent à penser qu'un tel mécanisme est nécessaire. UN ١٥٢ - وتشير الخبرة المستمدة عبر السنين من تطبيق المادة ٥٠، وخصوصا من أحدث حالة تتعلق بتطبيق الجزاءات الالزامية على العراق، إلى عدد من الثغرات والقيود التي توحي بالحاجة الى هذه اﻵلية، ومنها:
    Chaque cycle comprend une année d'examen au cours de laquelle la Commission s'emploie à identifier les obstacles et contraintes qui entravent la mise en œuvre de son programme et une année de formulation des politiques pendant laquelle la Commission décide des mesures à adopter pour accélérer la mise en œuvre du programme et surmonter les obstacles et contraintes identifiés pendant l'année d'examen. UN وتتكوّن كل دورة زمنية من سنة استعراض، تسعى اللجنة خلالها إلى تحديد العقبات والقيود التي تحول دون التنفيذ، وسنة لوضع السياسات العامة تقرِّر اللجنة خلالها التدابير الرامية إلى تعجيل التنفيذ وتعبئة الجهود من أجل تذليل العقبات والقيود المحدَّدة خلال سنة الاستعراض.
    Le troisième rapport complet du Secrétaire général (A/60/178) offre une judicieuse analyse des progrès et contraintes qui ont marqué la période à l'examen. UN يقدم التقرير الموحَّد الثالث للأمين العام (A/59/178) تحليلا مفيدا للتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والقيود التي أعاقت التنفيذ في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Conseil déclare à nouveau qu'il compte organiser en 2015 un examen de haut niveau visant à faire le point des progrès accomplis aux niveaux mondial, régional et national dans l'application de la résolution 1325 (2000), renouveler les engagements et s'attaquer aux obstacles et contraintes qui sont apparus dans la mise en œuvre de cette résolution. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على إجراء استعراض رفيع المستوى في عام 2015 لتقييم التقدم المحرز على الصعد العالمي والإقليمي والوطني في تنفيذ القرار 1325 (2000)، وتجديد الالتزامات والتصدي للعقبات والقيود التي تعترض تنفيذ القرار 1325 (2000).
    < < Le Conseil déclare à nouveau qu'il compte organiser en 2015 un examen de haut niveau visant à faire le point des progrès accomplis aux niveaux mondial, régional et national dans l'application de la résolution 1325 (2000), à renouveler les engagements et à s'attaquer aux obstacles et contraintes qui sont apparus dans l'application de cette résolution. UN " ويكرر المجلس تأكيد اعتزامه إجراء استعراض رفيع المستوى في عام 2015 لتقييم التقدم المحرز على الصعد العالمي والإقليمي والوطني في تنفيذ القرار 1325 (2000) وتجديد الالتزامات والتصدي للعقبات والقيود التي تعترض تنفيذ القرار 1325 (2000).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد