Cette position est antidémocratique et contraire aux dispositions de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الوضع هو وضع غير ديمقراطي ويتعارض مع أحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette volonté d'opacité de la part du Maroc montre qu'il cherche à imposer une procédure incompatible avec les exigences d'un référendum libre et juste et contraire aux voeux de la communauté internationale. | UN | وتدل المعارضة المغربية للشفافية على أنها تسعى إلى فرض إجراء يتنافى مع الاستفتاء الحر والنزيه ويتعارض مع رغبات المجتمع الدولي. النظرة الصحيحة |
Les représentants des États-Unis et du Royaume-Uni ont regretté le résultat du scrutin, faisant valoir que celui-ci était discriminatoire et contraire aux principes des Nations Unies. | UN | وأعرب ممثلاً الولايات المتحدة والمملكة المتحدة عن أسفهما لنتيجة التصويت، حيث قالا إنه كان تمييزياً ويتعارض مع مبادئ الأمم المتحدة. |
Une telle conception est malsaine et contraire aux principes de l'égalité souveraine des États. | UN | ووصف هذا النهج بأنه غير صحي ويتنافى مع مبدأ السيادة المتساوية للدول. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. | UN | ٢١١- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن السن اﻷدنى للزواج قد حددت ﺑ٦١ سنة لﻹناث و٨١ سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتنافى مع مبادئ الاتفاقية. |
La détention de M. Nazir Hamza Magid Al Maged est arbitraire en ce qu'elle est dénuée de fondement légal et contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | أن احتجاز السيد نذير حمزة مجيد الماجد، إجراءٌ تعسفيٌ، يندرج ضمن الفئات الأولى والثانية الثالثة من فئات المعايير التي يراعيها الفريق العامل، لكونه لا يقوم على أساس قانوني وينتهك أحكام المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La communauté internationale reconnaît que l'occupation de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est est illégale au regard du droit international et contraire aux obligations d'Israël au titre de la Feuille de route. | UN | يعترف المجتمع الدولي بأن احتلال الضفة الغربية والقدس الشرقية غير قانوني بموجب القانون الدولي ويتعارض مع التزامات إسرائيل بمقتضى خارطة الطريق. |
La privation de liberté de Pathmanathan Balasingam et Vijiyanthan Seevaratnam est arbitraire et contraire aux articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يعتبر حرمان باثماناثان بالاسينغام وفيجيانثان سيفاراتنام تعسفياً ويتعارض مع المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
100. Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. | UN | 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
100. Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. | UN | 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
La partie géorgienne considère que cette affirmation de la partie russe est inexacte et contraire aux objectifs du Conseil des droits de l'homme et de l'Examen périodique universel, et qu'elle a pour but de justifier et de dissimuler des violations graves et systématiques commises par cet État. | UN | ويعتبر الجانب الجورجي هذا التأكيد من الجانب الروسي غير مناسب ويتعارض مع أهداف مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل ويهدف إلى تبرير الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها هذه الدولة وإلى التستر عليها. |
Le Coordonnateur spécial rappelle que l'implantation de colonies est illégale et contraire aux efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens sur les négociations relatives au statut permanent. | UN | وأشار إلى أن بناء المستوطنات غير قانوني ويتعارض مع الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية المباشرة بشأن قضايا الوضع النهائي. |
La détention de Saber Saidi est arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9, 10, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 9, 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et contrevient aux catégories II et III des méthodes de travail du Groupe. | UN | إن احتجاز صابر السعيدي تعسفي ويتنافى مع أحكام المواد 9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 9 و19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويتعارض مع الفئتين الثانية والثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. |
4. Dans une note verbale datée du 27 janvier 2009, la Mission permanente de l'Afrique du Sud auprès de l'Office des Nations Unies à Genève à informé le HCDH que l'Afrique du Sud estimait que l'occupation par Israël des hauteurs du Golan était attentatoire et contraire aux principes fondamentaux du droit international. | UN | 4- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2009، أبلغت البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مفوضية حقوق الإنسان أن جنوب أفريقيا تعتبر أن احتلال إسرائيل مرتفعات الجولان يتنافى ويتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
2. M. Rodríguez (Cuba) dit que le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction est éthiquement inacceptable et contraire aux valeurs et idéaux de la société cubaine, qui reposent sur la solidarité et le respect de la dignité humaine. | UN | 2 - السيد رودريغز (كوبا): قال إن استنساخ البشر لأغراض التكاثر غير مقبول أخلاقياً ويتعارض مع قيم ومثل المجتمع الكوبي، التي تستند أساساًَ إلى التضامن واحترام كرامة الإنسان. |
4. Consciente du fait que l'écrasante majorité des États Membres jugent anachronique et contraire aux principes démocratiques l'exercice du droit de veto au Conseil de sécurité et en ont demandé l'abolition, décide : | UN | ٤ - وإدراكا منها أن أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء ترى في استعمال حق النقض في مجلس اﻷمن أمرا ينطوي على مفارقة تاريخية ويتنافى مع الديمقراطية، ودعت إلى إلغائه، تقرر |
Après avoir enfermé un homme, lui infliger un châtiment supplémentaire est non seulement cruel mais inhumain et contraire aux valeurs qui nous sont chères " Ibid., p. 16 et 17. | UN | وبعد هذا الحبس يكون إلحاق المزيد من العقوبة به ليس عملاً قاسياً فحسب بل أيضا لا إنساني ويتنافى مع القيم اﻹنسانية العزيزة " )٢(. |
Mme Ramos Rodriguez (Cuba) rappelle l'opinion de sa délégation selon laquelle le clonage d'êtres humains est irresponsable, immoral et contraire aux valeurs de la société cubaine. | UN | 42 - السيدة راموس رودريغيز (كوبا): أعادت التأكيد على رأي وفدها بأن استنساخ البشر أمر غير مسؤول، وغير أخلاقي ويتنافى مع قيم المجتمع الكوبي. |
33. Les résultats des tests sont en outre transmis aux employeurs ou aux agences de recrutement sans le consentement du travailleur migrant, ce qui est attentatoire à l'obligation de confidentialité et contraire aux recommandations internationales. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، تتُنقل نتائج الفحص إلى أصحاب العمل أو وكالات التوظيف دون موافقة العمال المهاجرين()، مما ينتهك شرط السرية ويتنافى مع التوصيات الدولية(). |
La détention de M. AlOmeir est arbitraire en ce qu'elle est sans fondement juridique et contraire aux articles 8, 9, 10, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail; | UN | إن احتجاز السيد العمير إجراءٌ تعسفيٌ يندرج ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من فئات المعايير التي يراعيها الفريق العامل، لكونه لا يقوم على أساس قانوني وينتهك أحكام المواد 8 و9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |