ويكيبيديا

    "et contribuer aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساهمة في
        
    • والإسهام في
        
    • والمعاونة في
        
    Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. UN وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط.
    ii) Encadrer et encourager la collecte et l'échange de renseignements et la coopération transfrontalière et contribuer aux bases de données sur les victimes et les auteurs d'infractions, afin d'améliorer l'assistance aux enfants; UN `2` تأطير وتشجيع جمع المعلومات وتبادلها والتعاون عبر الحدود والمساهمة في قواعد البيانات المتعلقة بالضحايا والجناة، وذلك بغية تحسين المساعدة المقدمة إلى الأطفال؛
    Concernant la crise alimentaire, l'Organisation des Nations Unies a été en première ligne pour mobiliser la communauté internationale et contribuer aux réponses immédiates dans les pays les plus affectés. UN وفي ما يتعلق بأزمة الغذاء، ما انفكت الأمم المتحدة تقف في الخط الأمامي على صعيد تعبئة المجتمع الدولي، والمساهمة في توفير استجابة فورية في البلدان الأكثر تضرراً.
    Pour appliquer les directives et contribuer aux évaluations, certaines mesures et le matériel nécessaire seront financés au titre du projet. UN ولتطبيق المبادئ التوجيهية والإسهام في التقييمات، سيغطي المشروع بعض المقاييس والمعدات اللازمة.
    sous-programmes (voir graphique I). Eu égard aux plans arrêtés pour exécuter le programme de travail et le budget et contribuer aux réalisations escomptées, grâce à des projets exécutés selon différentes modalités, l'évaluation des projets continuera d'être financée au moyen des ressources préaffectées dans les budgets des projets. UN وسيستمر بالاقتران مع خطط تنفيذ نواتج برنامج العمل والميزانية والإسهام في تنفيذ الإنجازات المتوقعة من خلال طرق المشروعات، استخدام الموارد المخصصة من ميزانيات المشروعات.
    Une initiative a en outre été lancée pour recenser et quantifier les obstacles non tarifaires, en comprendre les incidences et contribuer aux négociations commerciales sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُطلقت مبادرة لتحديد الحواجز غير التعريفية وتقدير حجمها، وزيادة إدراك أثرها، والمساهمة في المفاوضات التجارية بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Les programmes de ces organisations comportent, entre autres composantes, des activités qui visent à améliorer les moyens dont disposent les scientifiques des pays en développement pour participer aux travaux de recherche régionaux et contribuer aux études menées à l'échelle mondiale. UN وتشمل برامج تلك المنظمات عناصر أساسية تهدف إلى تعزيز قدرة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في هذه البحوث الإقليمية والمساهمة في إجراء الدراسات على نطاق عالمي.
    Organisations sportives et ONG : Renforcer davantage la coopération avec toutes les parties prenantes en vue de répondre aux besoins identifiés et contribuer aux buts et objectifs convenus. UN ○ المنظمات الرياضية والمنظمات غير الحكومية: زيادة توطيد التعاون مع جميع أصحاب المصلحة من أجل معالجة الاحتياجات المحددة والمساهمة في تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها.
    iii) Coordonner la collaboration entre les divisions compétentes du Département et les fonds et programmes des Nations Unies lors de l'élaboration de directives techniques pour faire en sorte qu'elles soient compatibles avec les instruments de politique existants, selon que de besoin, et contribuer aux travaux relatifs au plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN `٣` تنسيق تعاون الشعب ذات الصلة التابعة لﻹدارة مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية فنية وكفالة اتساقها مع صكوك السياسة العامة النافذة، حسب الحاجة، والمساهمة في العمل المتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؛
    v) Surveiller toutes violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et toutes violations du droit international humanitaire commises sur le territoire national, concourir aux enquêtes et faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité et publiquement, et contribuer aux activités de prévention de ces violations et atteintes; UN ' 5` رصد ما يُرتكب في جميع أنحاء مالي من تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والمساعدة على التحقيق في هذه الانتهاكات والتجاوزات وإبلاغ المجلس والجمهور بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع حدوثها؛
    i) Surveiller toutes atteintes ou violations concernant les droits de l'homme ou violations du droit international humanitaire commises sur toute l'étendue du pays, concourir aux enquêtes et faire rapport à ce sujet, et contribuer aux actions de prévention de ces atteintes et violations ; UN ' 1` رصد أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ترتكب في جميع أنحاء مالي والمساعدة على التحقيق فيها وإبلاغ المجلس بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع تلك الانتهاكات والتجاوزات؛
    v) Surveiller toutes violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et toutes violations du droit international humanitaire commises sur le territoire national, concourir aux enquêtes et faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité et publiquement, et contribuer aux activités de prévention de ces violations et atteintes; UN ' 5` رصد ما يُرتكب في جميع أنحاء مالي من تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والمساعدة على التحقيق في هذه الانتهاكات والتجاوزات وإبلاغ المجلس والجمهور بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع حدوثها؛
    7. Appuyer le Conseil des droits de l'homme et contribuer aux travaux qu'il mène sur la question de la promotion et de la protection des droits de l'homme pour tous dans la lutte contre la traite des personnes ; UN 7 - دعم مجلس حقوق الإنسان والمساهمة في أعماله المتعلقة بمسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    121. Le secrétariat a dit combien il appréciait les efforts que les délégations ont déployés pour participer et contribuer aux travaux du mécanisme intergouvernemental ainsi que la coopération dont tous les groupes ont fait preuve. UN 121 - وأعربت الأمانة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الوفود للمشاركة والمساهمة في أعمال الآلية الحكومية الدولية، ولدرجة التعاون الذي تبديه المجموعات كافة.
    Le Groupe des droits de l'homme a effectué des missions dans le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > et dans les camps de réfugiés de Dadaab au Kenya pour recueillir des informations au sujet de la situation des droits de l'homme et contribuer aux activités de planification, notamment en matière de réforme de la police. UN 94 - وأوفدت وحدة حقوق الإنسان بعثات إلى ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند``، وإلى مخيمات داداب للاجئين في كينيا، لجمع معلومات حول حالة حقوق الإنسان والمساهمة في عمليات التخطيط، بما في ذلك إصلاح الشرطة.
    Le personnel de l'Alliance a également été invité par le PNUD à participer et contribuer aux délibérations inter-agences consacrées à la question de la culture et du développement dans le cadre du processus de planification post-2015. UN وقد دعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا موظفي التحالف إلى المشاركة والإسهام في المداولات المشتركة بين الوكالات بخصوص مسألة الثقافة والتنمية، في إطار عملية التخطيط لما بعد عام 2015.
    La volonté des délégations de participer et contribuer aux débats déterminera la longueur et la diversité de ceuxci, et les résultats finaux nous dicteront les priorités. UN وسيحدد الجوهر ورغبة الوفود في المشاركة والإسهام في المناقشات طول وتنوع تلك المناقشات، إذ ستبين النتائج النهائية الأولويات.
    Même les établissements qui souhaitent communiquer des informations utiles et contribuer aux efforts déployés aux niveaux national et international afin de lutter contre le financement du terrorisme auront des difficultés à le faire à moins qu'ils puissent donner à leur personnel des directives claires sur les fonctions à exécuter. UN وحتى المصارف التي ترغب في تقديم معلومات مفيدة والإسهام في الجهود الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب ستجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك ما لم يكن بوسعها أن تزود موظفيها بإرشادات واضحة بشأن ما ينبغي تقصيه.
    Eu égard aux plans arrêtés pour exécuter le programme de travail et le budget et contribuer aux réalisations escomptées, grâce à des projets exécutés selon différentes modalités, l'évaluation des projets continuera d'être financée au moyen des ressources préaffectées dans les budgets des projets. UN وسيستمر بالاقتران مع خطط تنفيذ نواتج برنامج العمل والميزانية والإسهام في تنفيذ الإنجازات المتوقعة من خلال طرق المشروعات، استخدام الموارد المخصصة من ميزانيات المشروعات.
    Avec des économies solides et robustes, l'Asie de l'Est et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sont bien placées pour assumer leurs responsabilités et contribuer aux efforts pour remédier à la crise économique et financière mondiale. UN وفي ظل وجود اقتصادات قوية ومتينة، فإن شرق آسيا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا في وضع جيد لتحمل مسؤولياتها والإسهام في التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    - Aider à renforcer les capacités de l'appareil judiciaire, y compris les mécanismes de justice transitionnelle, et des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et contribuer aux efforts de réconciliation nationale; UN - المساعدة على تعزيز قدرات النظام القضائي، بما يشمل آليات العدالة الانتقالية، وتقوية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمعاونة في جهود المصالحة الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد