ويكيبيديا

    "et coopéré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعاونت
        
    • وتتعاون معها
        
    Pendant le période en question, l'organisation a participé aux travaux et activités du Conseil économique et social et coopéré avec plusieurs organes des Nations Unies : UN أثناء الفترة المعنية، شاركت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنشطته، وتعاونت مع مختلف هيئات الأمم المتحدة:
    Elle a conclu des traités d'extradition avec 23 pays et coopéré avec un certain nombre de pays pour le transfert de délinquants dont la culpabilité a été établie. UN وقد أبرمت معاهدات لتسليم الفارِّين مع 23 بلداً وتعاونت مع عدد من البلدان بشأن نقل المجرمين المدانين.
    Il a accueilli et coopéré avec des rapporteurs qui s'intéressaient au logement, aux tueries arbitraires, aux personnes déplacées et à la santé. UN وقد استقبلت إسرائيل مقررين بشأن الإسكان والقتل التعسفي والمشردين والصحة وتعاونت معهم.
    Le Danemark s'est fixé des priorités et a défini des stratégies en ce qui concerne des questions précises dans le domaine du sport et coopéré avec des organisations sportives. UN ووضعت الدانمرك أولويات وحددت استراتيجيات عن مواضيع محددة في ميدان الرياضة، وتعاونت مع المنظمات الرياضية.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle a participé activement et coopéré avec l'Organisation maritime internationale (OMI) sur la question du démantèlement des navires, et il a élaboré des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle de ce processus. UN وتشارك أمانة اتفاقية بازل مشاركة نشطة مع المنظمة البحرية الدولية وتتعاون معها في مسألة تفكيك السفن، وقد وضعت مبادئ توجيهية تقنية للإدارة السليمة بيئياً لتلك العملية.
    Dans cet esprit, le Viet Nam a contribué activement à la recherche d'une solution pacifique de la question du Cambodge, a mis en oeuvre les Accords de Paris et coopéré avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN وبهذه الروح اشتركت فييت نام بنشاط في ايجاد حل سلمي للمسألة الكمبودية ونفذت اتفاقات باريس وتعاونت مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Les centres ont publié et diffusé à cette occasion des matériaux d'information spéciaux à l'intention des services de radio, de télévision et de presse, organisé des expositions et coopéré avec les ONG locales à la planification et à l'organisation de manifestations spéciales. UN وأصدرت المراكز ورقات معلومات أساسية خاصة من أجل هيئات اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة ونظمت المعارض وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تخطيط وتنظيم الاحتفالات الخاصة التي ستقيمها.
    La Mission a également échangé des informations et coopéré étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au sujet de ces questions. UN كذلك تبادلت البعثة المعلومات مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وتعاونت معهما تعاونا وثيقا في هذا الصدد.
    Dans le domaine du renforcement des institutions, la Mission a participé à des programmes de formation à l'École de la magistrature et à l'Académie de police, et coopéré avec le Ministère de la justice et des donateurs. UN وفي مجال بناء المؤسسات، اشتركت البعثة في برامج تدريبية في كل من مدرسة القضاة وأكاديمية الشرطة، وتعاونت أيضا مع وزارة العدل ومع المانحين.
    L'organisation a bénéficié d'un financement annuel de la part du FNUAP et coopéré avec le Fonds de 2006 à 2009 sur des programmes liés au développement durable, à la santé et à la population. UN تلقت المنظمة تمويلا سنويا من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وتعاونت مع الصندوق من عام 2006 إلى عام 2009 في البرامج المعنية بالتنمية المستدامة والصحة والسكان.
    Ces dernières ont à tout moment appuyé la Mission et coopéré avec elle, alors que le Gouvernement israélien a refusé à maintes reprises de coopérer avec la Mission de quelque manière que ce soit. UN فطوال الوقت، دعمت الأخيرة البعثة وتعاونت معها. وعلى العكس من ذلك، رفضت حكومة إسرائيل بشكل متكرر التعاون مع البعثة بأي شكل من الأشكال.
    La Chine a toujours appuyé l'Université des Nations Unies et coopéré avec elle, et l'Institut international pour la technologie des logiciels de l'UNU a été créé avec l'appui de la Chine. UN وقال إن الصين ساندت وتعاونت دائما مع جامعة الأمم المتحدة، وان المعهد الدولي في الجامعة لتكنولوجيا البرمجيات أنشىء بدعم من بلده.
    En application du plan de travail, la République islamique d'Iran a fait preuve de la plus grande transparence et coopéré sans réserve avec l'Agence, achevant même le plan de travail beaucoup plus tôt que prévu. UN ولقد توخت جمهورية إيران الإسلامية، في تنفيذ خطة العمل، الشفافية إلى أقصى حد وتعاونت تماما مع الوكالة بل وحتى أنجزت خطة العمل في زمن يقل كثيرا عما كان مقررا.
    Depuis 2002, le Liban a détruit des milliers d'hectares de cultures illicites, notamment des plants de coca, d'opium, de cannabis et tout le chanvre indien Les autorités ont également saisi des quantités importantes de drogues, réduit ce trafic et coopéré avec Interpol. UN ومنذ عام 2002 دمَّرت لبنان ملايين الأمتار المربعة من المحاصيل غير المشروعة، بما فيها محاصيل الكوكايين والخشخاش ونبات القُنب وكل محاصيل الحشيش. وضبطت السلطات أيضاً كميات كبيرة من المخدرات وقلَّلت الاتجار في المخدرات وتعاونت مع الإنتربول.
    L'Organisation des États américains a collaboré à l'organisation d'un séminaire à l'intention des pays de la région andine, qui s'est tenu à Bogota, et coopéré avec des États d'Amérique latine, comme le Mexique, afin de mettre au point des plans de travail aux fins de l'application de la résolution. UN فمنظمة الدول الأمريكية تعاونت على إجراء حلقة دراسية عقدت في بوغوتا، لفائدة دول منطقة الأنديز، وتعاونت أيضا مع دول من أمريكا اللاتينية، مثل المكسيك، على وضع خطط عملها المتعلقة بالتنفيذ.
    1. La République fédérative de Yougoslavie a de tout temps attaché une grande importance à la question des droits de l'homme et coopéré activement avec l'ONU à la promotion et à la protection de ces droits. UN ١ - لقد دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ايلاء أهمية كبيرة لمسألة حقوق الانسان، وتعاونت بنشاط مع اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Elle a fait campagne auprès des États Membres, fait des déclarations et coopéré avec des organisations non gouvernementales afin que le point de vue des Afro-Canadiens soit pris en compte dans le débat sur les peuples d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وعملت المنظمة على استقطاب تأييد الدول الأعضاء، وقدمت بيانات شفوية، وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية من أجل كفالة إدخال منظور الكنديين الأفارقة في المناقشات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    Jamais certains gouvernements n'accueilleront la visite de rapporteurs spéciaux, mais force est de féliciter le Gouvernement kenyan qui, en dépit de ses critiques acerbes aujourd'hui, a tout de même accepté la visite du Rapporteur spécial et coopéré avec lui, ce qui a permis l'instauration d'un dialogue constructif avec le Premier Ministre et de nombreuses autres personnalités dont des ministres du Gouvernement. UN وهناك حكومات لا ترحب بزيارة المقررين الخاصين، ولكن لا بد من الثناء على حكومة كينيا التي وافقت، رغم من يوجهون إليها انتقادات لاذعة اليوم، على زيارة المقرر الخاص وتعاونت معه، مما سمح بإجراء حوار بناء مع رئيس الوزراء والعديد من الشخصيات الأخرى، ومنهم وزراء في الحكومة.
    Le Groupe a également aidé à organiser la visite du Secrétaire général adjoint Pascoe, signalé la démobilisation de membres disqualifiés de l'armée maoïste et coopéré étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies sur d'autres questions liées aux médias. UN وقامت الوحدة أيضا بدعم الزيارة التي أجراها وكيل الأمين العام باسكو، ووثقت عملية تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين وتعاونت عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن المسائل الأخرى المتصلة بوسائط الإعلام.
    L'organisation a facilité et coordonné la représentation des organisations de jeunes à l'Assemblée générale et autres conférences pertinentes et coopéré activement avec les organismes et institutions des Nations Unies dont le travail importe au plein développement des jeunes. UN مساهمة المنتدى في أعمال الأمم المتحدة سهّلت المنظمة ونسّقت تمثيل منظمات الشباب في الجمعية العامة والمؤتمرات الأخرى ذات الصلة، وتعاونت فعليا مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها التي يتصل عملها بتنمية الشباب.
    Il a accepté et coopéré sans réserve avec les différents efforts, initiatives et décisions relatifs à la paix , notamment ceux des facilitateurs américains et rwandais ainsi qu'avec les décisions de l'OUA et du Conseil de sécurité. UN فهي توافق على مختلف الجهود والمبادرات والقرارات مــن أجــل إحلال السلام، ولاسيما ما تقــوم بــه الولايات المتحــدة والوسطاء الروانديون وقرارات منظمة الوحدة اﻷفريقيــة ومجلــس اﻷمن وتتعاون معها تعاونا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد