ويكيبيديا

    "et coordonnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنسقة
        
    • والمنسقة
        
    • والمنسق
        
    • وتنسيقها
        
    • ومنسَّقة
        
    • ومنسقا
        
    • ومنسّقة
        
    • والمنسقان
        
    • وينسقها
        
    Bien sûr, cela nécessite des efforts éclairés, sérieux et coordonnés aux niveau national, régional et international. UN وهذا بالطبع يقتضي القيام بمساع مستنيرة وجدية ومنسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ils doivent être multisectoriels et coordonnés afin de pouvoir lutter contre les incidences multidimensionnelles de la violence. UN وينبغي أن تكون متعددة القطاعات ومنسقة كي تتمكن من التصدي لما ينجم عن العنف من آثار متعددة الأبعاد.
    M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. UN وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة.
    Les efforts concertés et coordonnés du Département lui ont permis d'accroître la capacité de l'Organisation d'informer le public. UN ونتيجة للجهود المتضافرة والمنسقة التي تبذلها الإدارة، تم تعزيز القدرة الإعلامية للمنظمة.
    Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et des sommets des Nations Unies UN التنفيذ المتكامل والمنسق لقرارات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعتها
    Il s'agissait des projets actuellement supervisés et coordonnés par le secrétariat du cinquantième anniversaire. UN وهذه المشاريع هي التي تتولى اﻷمانة اﻹشراف عليها وتنسيقها.
    Des efforts constants, intensifs et coordonnés sont nécessaires pour conserver l'initiative. UN والمطلوب بذل جهود دائبة ومكثفة ومنسقة للحفاظ على زخم المبادرة.
    Ce sont des transferts illicites conjoints et coordonnés directement facilités par les autorités syriennes à travers la frontière syro-libanaise qui ont permis une telle accumulation d'armes. UN وقد تحقق تكديس هذه الأسلحة عن طريق عمليات نقل مشتركة ومنسقة للأسلحة غير المشروعة يسرتها مباشرةً السلطات السورية عبر الحدود السورية اللبنانية.
    La présence de multiples acteurs tiers peut contribuer à l'efficacité d'un processus de médiation, si leurs efforts sont complémentaires et coordonnés. UN يمكن أن يؤدي وجود جهات ثالثة متعددة إلى دعم الوساطة الفعالة إذا كانت جهودها متكاملة ومنسقة.
    Il faut aborder cette question en mettant en place des politiques et de programmes intersectoriels efficaces basés sur des partenariats stratégiques et coordonnés entre les acteurs compétents. UN وينبغي معالجتها من خلال السياسات المشتركة بين القطاعات، والبرامج الفعالة التي تنطوي على شراكات استراتيجية ومنسقة بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Les facettes multiples du problème des réfugiés exige des efforts soutenus et coordonnés. UN والنواحي العديدة لمشكلة اللاجئين تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة.
    Au début de 1999, le Département a également commencé à publier, à l’échelle mondiale, des chroniques et commentaires, soigneusement préparés et coordonnés, de hauts fonctionnaires de l’ONU. UN كذلك بدأت اﻹدارة على الصعيد العالمي في مستهل عام ١٩٩٩ في وضع مقالات افتتاحية مخططة ومنسقة بعناية كتبها كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة.
    Toutes sont techniquement ambitieuses et requièrent des programmes de recherche bien financés et coordonnés. UN وتعترض جميع تلك التجارب صعوبات تقنية وهي تتطلب برامج أبحاث ممولة ومنسقة بصورة جيدة.
    Il a notamment systématiquement souligné que l’élimination de la pauvreté était un objectif fondamental du système qui exigeait des efforts soutenus et coordonnés. UN وعلى وجه الخصوص، شددت باستمرار على أن القضاء على الفقر هدف من أهداف المنظومة التي لها اﻷولوية ويتطلب جهودها الدؤوبة والمنسقة.
    Il importe donc que la communauté internationale poursuive ses efforts ciblés et coordonnés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes. UN وبالتالي، فمن المهم أن تستمر جهود المجتمع الدولي المركزة والمنسقة التي ترمي للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Compte tenu de ces entraves structurelles, il est difficile de mettre en œuvre des programmes et des initiatives nationaux ou régionaux concertés et coordonnés. UN وتؤدي هذه العوائق الهيكلية إلى صعوبة تنفيذ المبادرات الوطنية أو دون الوطنية المتوافقة والمنسقة المتعلقة بالمناهج الدراسية والتعليم.
    Comme cela a été dit à juste titre, l'autre principal défi de notre époque, à savoir les changements climatiques, exige des efforts collectifs et coordonnés de toutes les nations, étant donné que leurs effets dévastateurs n'ont pas de limites. UN ويقتضي التحدي الحاسم الآخر في عصرنا، كما يوصف على نحو مناسب، أي تغير المناخ، الجهد الجماعي والمنسق من قِبل جميع الدول نظرا لأن آثاره المدمرة لا تعرف الحدود.
    L'examen de la mise en œuvre et du suivi intégrés et coordonnés des résultats de ces conférences est le principal objet de la présente réunion de haut niveau qui se tient dans le cadre de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN إن تفحص تلك المؤتمرات للتنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج هو الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع الرفيع المستوى الذي يجري في إطار الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Il s'agissait des projets actuellement supervisés et coordonnés par le secrétariat du cinquantième anniversaire. UN وتتولى اﻷمانة الاشراف على جميع هذه المشروعات وتنسيقها.
    Une délégation souligne également la nécessité d'une approche intégrée et holistique en matière de sécurité sur la base d'efforts concertés et coordonnés. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى نهج متكامل وشامل تجاه القضايا الأمنية، استنادا إلى تضافر الجهود وتنسيقها.
    Processus consultatifs, participatifs et coordonnés UN توخي عمليات تشاورية ومنسَّقة قائمة على المشاركة
    Là, il convient de s'attacher à favoriser la réintégration, la reconstruction et la réconciliation, ce qui nécessite des efforts beaucoup plus soutenus et coordonnés d'édification de la paix que cela n'avait été le cas jusqu'à présent. UN ويلزم في ظل هذه الظروف إيلاء الانتباه للسبل التي تكفل تعزيز إعادة اﻹدماج والتعمير والمصالحة، مما يتطلب الالتزام بعملية بناء السلام التزاما مطردا ومنسقا بدرجـــة تفوق بكثير ما درج عليه الحال حتى اﻵن.
    Nous sommes profondément convaincus que, dans la lutte contre les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité aux niveaux national et international, des efforts politiques appropriés et coordonnés sont nécessaires. UN وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني.
    Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة
    Certains des éléments du Centre ont déjà été mis en oeuvre grâce à quatre programmes financés par des donateurs et coordonnés par le Centre. UN ويجري بالفعل تنفيذ بعض عناصر الخطة عن طريق أربعة برامج يمولها المانحون وينسقها المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد