ويكيبيديا

    "et courageuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشجاعة
        
    • والشجاعة
        
    • والجريئة
        
    • وجريئة
        
    Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Israël prie ses voisins arabes de prendre des mesures concrètes et courageuses menant à la paix au lieu de sans cesse se livrer à de vains discours. UN وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة صوب السلام، بدلا من الانخراط دوما في خطب جوفاء.
    Ce matin, le Secrétaire général a énoncé des propositions qui sont opportunes, nécessaires et courageuses. UN في صباح هذا اليوم، طرح الأمين العام اقتراحات ضرورية وشجاعة جاءت في وقتها.
    Il appartient au Conseil de sécurité de montrer la voie et de prendre des mesures énergiques et courageuses pour qu'Israël respecte les résolutions qu'il a adoptées et se conforme au droit international. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس الأمن أن يقوم بدور رائد، وأن يتخذ الإجراءات اللازمة التي تتسم بالجسارة والشجاعة من أجل ضمان امتثال إسرائيل لقرارات المجلس والالتزام بالقانون الدولي.
    À notre avis et selon notre analyse, le Gouvernement kosovar a, en l'espace de deux ans, pris des mesures très importantes et courageuses pour mettre en place toutes les conditions et structures nécessaires au retour des membres de la communauté serbe dans leurs foyers. UN ووفقا لرأينا وتحليلنا، فإن حكومة كوسوفو اتخذت، في غضون هذين السنتين، التدابير الهامة والجريئة للغاية لتهيئة كل الظروف والتسهيلات اللازمة لعودة أفراد الأقلية الصربية إلى ديارهم.
    L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. UN وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة.
    L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. UN وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة.
    L'orateur espère que la Conférence d'examen prendra les décisions sages et courageuses nécessaires pour sauver sa crédibilité. UN وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته.
    L'orateur espère que la Conférence d'examen prendra les décisions sages et courageuses nécessaires pour sauver sa crédibilité. UN وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته.
    Ceci rend d'autant plus précieuse l'ONU en tant que lieu où des idées à la fois inhabituelles et courageuses sont proposées. UN وهذا يزيد من قيمة الأمم المتحدة بوصفها مكانا لاقتراح أفكار أصيلة وشجاعة.
    Les récentes initiatives ont été audacieuses et courageuses. UN ومبادرات الماضي القريب كانت جسورة وشجاعة.
    Ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que l'élan du processus de paix peut être irrévocablement perdu si des mesures prudentes et courageuses ne sont pas prises dans un proche avenir par Israël et la Palestine. UN ويشعر وفد بلادي بالقلق بصورة خاصة إذ أن الزخم الذي ولدته عملية السلام قد يفقد نهائيا إن لم تتخذ خطوات مشتركة حكيمة وشجاعة في المستقبل القريب بين إسرائيل وفلسطين.
    Les colons qui vivent sur le territoire palestinien ne doivent pas faire obstacle au progrès du processus de paix et le Gouvernement israélien doit adopter des mesures efficaces et courageuses pour faire respecter les résolutions adoptées à l'échelon international. UN ولا ينبغي أن يشكل المستوطنون الذين يعيشون على اﻷراضي الفلسطينية أي عقبة أمام تقدم عملية السلام ويجب أن تتخذ الحكومة الاسرائيلية تدابير فعالة وشجاعة لفرض إحترام القرارات المتخذة على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement israélien appelle les voisins arabes à se joindre à lui en prenant des mesures concrètes et courageuses pour poursuivre le chemin de la paix et les invite à démontrer leur attachement à la protection des droits de l'homme et des êtres humains, quelle que soit leur croyance, leur race ou leur nationalité. UN وتدعو حكومته جيرانها العرب إلى الانضمام لإسرائيل في اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة لمواصلة طريق السلام وتطالبهم بإثبات التزامهم بحماية حقوق الإنسان وحماية الناس، بغض النظر عن العقيدة أو العرق أو الجنسية.
    Nous devons adopter des mesures ambitieuses, résolues et courageuses afin de respecter les objectifs convenus par nos chefs d'État. Faute d'agir dans ce sens, la Déclaration signée par nos chefs d'État restera lettre morte. UN ويجب أن نعتمد تدابير واسعة وصارمة وشجاعة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفق عليها رؤساء دولنا، وإن لم نفعل، سيبقى إعلان رؤساء دولنا حبرا على ورق.
    Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. UN غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة.
    Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. UN غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة.
    Des solutions durables, audacieuses et courageuses doivent être trouvées si l'on veut vraiment lever les barrières qui empêchent l'épanouissement économique du groupe des pays auxquels nous appartenons. UN ولا بد لنا أن نجد الحلول الدائمة والجسورة والشجاعة إذا أردنا حقا أن نزيل الحواجز التي تعيق التنمية الاقتصادية لمجموعة البلدان التي ننتمي إليها.
    Ces mesures sont particulièrement troublantes car elles sapent sérieusement le processus de paix auquel il avait été possible de parvenir grâce à des initiatives audacieuses et courageuses prises précédemment. UN وإن هذه التدابير مقلقة بشكل خاص ﻷنها تقوض تقويضا خطيرا عمليــة السلام التي تم الوصول إليها من خلال المبادرات الجريئــة والشجاعة التي اتخذت في وقت سابق.
    Nous devons surtout oeuvrer au renforcement de notre Organisation en appuyant les initiatives et les activités novatrices et courageuses du Secrétaire général tendant à aller plus avant dans la réforme des organes de l'ONU. UN وفي المقام الأول، يجب أن نعمل من أجل تعزيز منظمتنا بتأييد مبادرات الأمين العام وأنشطته الابتكارية والشجاعة التقدمية التطلع فيما يتعلق بإصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    4. Se félicite des mesures pratiques et courageuses prises par les dirigeants palestiniens, en particulier la tenue des élections municipales basées sur la démocratie et la transparence, et formule l'espoir que les prochaines élections législatives palestiniennes se dérouleront sans ingérence étrangère et d'une manière libre et transparente permettant ainsi l'instauration de la démocratie palestinienne; UN 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛
    L'on a constaté une tendance de plus en plus ambitieuse à traiter le désarmement nucléaire de manière à pouvoir mettre en oeuvre des approches novatrices et courageuses. UN وبرز توجه طموح متعاظم نحو إلقاء نظرة جديدة على نزع السلاح النووي بوجه عـام وبغيــة اعتماد مناهج ابداعية وجريئة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد