Le FENU constate initialement les prêts et créances à la date d'émission. | UN | ويعترف الصندوق بالقروض والحسابات المستحقة القبض أولا في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à rendement fixe ou déterminable non côtés sur un marché actif. | UN | تمثل القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية غير متداولة في أي سوق نشطة ولها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد. |
La Caisse a par conséquent adopté une nouvelle méthode de présentation des charges et créances fiscales dans ses états financiers. | UN | واستحدث الصندوق فيما بعد سياسة جديدة لعرض النفقات الضريبية والمبالغ المستحقة القبض في بياناته المالية. |
Le PNUD comptabilise initialement les prêts et créances à la date d'émission ou de constitution. | UN | ويحدث الإقرار الأول من البرنامج الإنمائي بالقروض والمبالغ المستحقة القبض في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Tant qu'une distinction claire est établie entre créances commerciales et créances non commerciales, cette distinction peut être utilisée pour énoncer une règle claire, ce qui est l'unique but de l'article 5. | UN | وما دام هناك تمييز واضح بين المستحقات التجارية والمستحقات غير التجارية فيمكن استخدام ذلك التمييز لوضع قاعدة واضحة، وهذا هو الغرض الوحيد من المادة 5. |
La première est comptabilisée comme actif financier et portée dans la catégorie prêts et créances. | UN | يحسب عنصر القرض القائم على السوق باعتباره أصلا ماليا يصنف على أنه قروض ومبالغ مستحقة القبض. |
Prêts et créances | UN | قروض وحسابات مستحقة القبض |
Nous attendons d'elle qu'elle maintienne les protections et arrangements actuels concernant le pétrole, les produits du pétrole et le gaz naturel produits par l'Iraq et le produit de leur vente jusqu'à ce que le Gouvernement iraquien puisse prendre les mesures nécessaires pour régler les dettes et créances héritées du régime précédent. | UN | بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق. |
L'UNICEF constate initialement les prêts et créances à la date d'émission. | UN | 2 - وتعترف اليونيسيف مبدئيا بالقروض والحسابات المستحقة القبض في تاريخ نشوئها. |
Balance âgée des prêts et créances au 31 décembre 2012 | UN | احتساب عمر القروض والحسابات المستحقة القبض: 2012 |
Mouvements de la provision pour dépréciation des prêts et créances en 2012 | UN | التنقلات في الاعتماد المرصود لتعويض اضمحلال القيمة فيما يتعلق بالقروض والحسابات المستحقة القبض خلال عام 2012 |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | وتعد القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو محددة غير مسجلة في سوق نشطة. |
Le PNUD constate initialement les prêts et créances à la date d'émission. | UN | ويحدث الاعتراف الأول من البرنامج الإنمائي بالقروض والحسابات المستحقة القبض في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | القروض والمبالغ المستحقة القبض هي الأصول المالية ذات المدفوعات الثابتة أو القابلة للتحديد غير المدرجة في أي سوق نشطة. |
Le FNUAP comptabilise initialement les prêts et créances à la date d'émission. | UN | والقروض والمبالغ المستحقة القبض يعترف بها صندوق السكان اعترافا أول في تاريخ نشأتها. |
ONU-Femmes constate initialement les prêts et créances à la date d'émission. | UN | ويحدث الاعتراف الأول من هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالقروض والمبالغ المستحقة القبض في التاريخ الذي نشأت فيه. |
La valeur comptable des prêts et créances est une approximation raisonnable de leur juste valeur. | UN | والقيم الدفترية للقروض والمبالغ المستحقة القبض هي تقريب معقول لقيمتها العادلة. |
34. M. STOUFFLET (France) déclare qu'il existe des situations dans lesquelles la distinction entre créances commerciales et créances financières n'est pas logique. | UN | 34- السيد ستوفليه (فرنسا): قال إن هناك أحوالاً يكون فيها التمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية غير منطقي. |
5. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) se félicite du consensus qui se dessine autour du fait que la Commission ne devrait pas maintenir la distinction entre créances commerciales et créances financières. | UN | 5- السيد دوكاروا (المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي): رحب بتوافق الآراء الآخذ في الانبثاق والذي مفاده أن اللجنة لا ينبغي أن تبقي على التمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية. |
33. M. MORÁN BOVIO (Espagne) déclare qu'en ce qui concerne la distinction entre créances commerciales et créances financières, on peut dire qu'il existe une créance commerciale lorsqu'un marchand cède une créance à l'encontre de personnes auxquelles il a vendu des marchandises. | UN | 33- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إنه، فيما يتعلق بالتمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية، يمكن أن يُقال إن هناك مستحق تجاري عندما يقوم تاجر بإحالة مستحق على أشخاص باع لهم بضائع. |
Ceux qui entrent dans la catégorie des prêts et créances sont initialement constatés par l'Organisation à la date d'émission. | UN | وتقر المنظمة بالأصول المصنفة كقروض ومبالغ مستحقة القبض أولا في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Prêts et créances | UN | قروض ومبالغ مستحقة القبض |
Prêts et créances | UN | قروض وحسابات مستحقة القبض |
Nous attendons d'elle qu'elle maintienne les protections et arrangements actuels concernant le pétrole, les produits du pétrole et le gaz naturel produits par l'Iraq et le produit de leur vente jusqu'à ce que le Gouvernement iraquien puisse prendre les mesures nécessaires pour régler les dettes et créances héritées du régime précédent. | UN | بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق. |