Certaines de ces initiatives lancées grâce au Fonds visaient en outre à promouvoir le rôle joué par le patrimoine culturel et les activités culturelles et créatives dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |
En outre, le patrimoine culturel, le tourisme et les industries culturelles et créatives peuvent être de puissants secteurs économiques capables de générer d'importants revenus et de créer un grand nombre d'emplois décents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة. |
On considère les industries culturelles et créatives comme des filières de diversification ou d'expansion des économies nationales. | UN | 24 - وتعتبر الصناعات الثقافية والإبداعية سبلا تفضي إلى تنويع وتوسيع نطاق الاقتصادات الوطنية. |
Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. | UN | وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع. |
La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. | UN | وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف. |
Le format des groupes d'appui pour les victimes organisés par PRADET consiste à utiliser des activités éducatives et créatives pour aider les femmes à surmonter la honte qu'elles ressentent du fait de la violence. | UN | ويتمثل شكل جماعات الدعم للضحايا التي تديرها منظمة براديت في استخدام الأنشطة التثقيفية والإبداعية لمساعدة المرأة على التكيف مع العار الذي تشعر به بسبب الاعتداء. |
La contribution des industries culturelles et créatives au développement durable est amplifiée grâce au volet < < culture et développement > > du Fonds pour la réalisation des OMD, dont l'UNESCO assure la coordination. | UN | 23 - ويتم تعزيز مساهمة الصناعات الثقافية والإبداعية للتنمية المستدامة من خلال نافذة الثقافة والتنمية لصندوق تحقيق الأهداف، الذي عُيِّنت اليونسكو منظماً له. |
Les industries culturelles et créatives comptent parmi les secteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale. Elles représentent 3 à 4 % du produit intérieur brut mondial (PIB). | UN | 10 - وتمثل الصناعات الثقافية والإبداعية إحدى أسرع القطاعات نموا في الاقتصاد العالمي، حيث تساهم بنسبة 3 إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Au centre de l'économie créative, les industries culturelles et créatives (secteur audiovisuel, nouveaux médias, arts de la scène, édition et arts visuels) offrent une large gamme de possibilités d'emplois. | UN | وتحتل الصناعات الثقافية والإبداعية (القطاع السمعي-البصري، ووسائط الإعلام الجديدة، والفنون الاستعراضية، والنشر، والفنون البصرية) مركزا حيويا ضمن الاقتصاد الإبداعي إذ تولّد نطاقا واسعا من فرص العمل. |
La stratégie de croissance accélérée et de développement durable (2015) du Burkina Faso met les industries culturelles et créatives au nombre des priorités essentielles en matière de croissance et de développement durable, ce qui a abouti à créer un programme spécial d'appui et une direction de la promotion des industries culturelles et créatives. | UN | فاستراتيجية بوركينا فاسو لتسريع النمو والتنمية المستدامة لعام 2015 تعتبر الصناعات الثقافية والإبداعية أولوية رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو، الأمر الذي أدى إلى إنشاء برنامج خاص للدعم ومديرية معنية بتعزيز الصناعات الثقافية والإبداعية. |
Le patrimoine culturel et les industries culturelles et créatives doivent former un moyen stratégique de développement local, et la promotion de la renaissance des centres-villes historiques ainsi que de la conservation et de la réutilisation adaptée des biens patrimoniaux peut améliorer la qualité de la vie dans les zones urbaines, selon la Norvège. | UN | 53 - وقد سلطت النرويج الضوء على أنه ينبغي للتراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية أن تشكل رصيدا استراتيجيا في التنمية المحلية، وأنه يمكن لتعزيز تجديد المناطق التاريخية من المدن والحفاظ على أصول التراث الثقافي والتكيف في إعادة استخدامها أن يحسن من توفر ظروف العيش اللائقة في المناطق الحضرية. |
Le développement a pour objectif de créer un environnement favorable aux personnes pour qu'elles puissent vivre des vies saines, sûres et créatives. | UN | فالهدف من التنمية هو تهيئة بيئة مواتية لكي ينعم الناس بحياة صحية وآمنة وخلاقة. |
Faisons d'autres tables rondes et cela de façon fréquente; il faut qu'elles soient interactives et créatives. C'est en effet ce tourbillon d'idées qui suscite la créativité. | UN | وينبغي أن تظل هذه الموائد المستديرة على أساس دائم وأن تعقد على نحو أكثر تواترا؛ وينبغي أن تكون متفاعلة فيما بينها وخلاقة لأن الطاقة الخلاقة تنبثق من دوامة الأفكار. |
Le projet a conçu des formes novatrices et créatives de pédagogie avec les communautés roms, en mettant plus spécialement l'accent sur l'éducation préscolaire. | UN | وأنشأ المشروع أشكالا ابتكارية وخلاقة من أشكال العمل التعليمي في مجتمع الروما، مع التركيز بشكل خاص على التعليم قبل الابتدائي. |
Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tout pays du monde qui encouragent le dialogue et la coopération entre des personnes dont le contexte culturel diffère en recourant à des méthodes novatrices et créatives. | UN | وتقدم هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار والتعاون بين الناس من مختلف الخلفيات الثقافية باستخدام أساليب مبتكرة وخلاقة. |
Enfin, notre gouvernement recherche sans cesse des approches novatrices et créatives pour répondre aux problèmes que connaissent nos enfants et pour tirer parti des progrès déjà réalisés. | UN | وأخيراً، فإن حكومة بلادي ما فتئت تبحث عن نهج إبداعية وخلاقة بهدف معالجة المشاكل التي يواجهها أطفالنا والبناء على التقدم الذي أحرزناه بالفعل. |
Ces personnes peuvent apporter des solutions novatrices et créatives. | UN | فهؤلاء الأشخاص يستطيعون أن يقدموا حلولا مبتكرة وإبداعية. |
Je suis pleinement convaincu que, sous votre présidence éclairée, l'Assemblée générale concevra des solutions positives, concrètes et créatives à ces enjeux mondiaux. | UN | ولدي ملء الثقة بأن الجمعية العامة، في ظل رئاسته المستنيرة، ستتوصل إلى حلول ايجابية وملموسة وابتكارية لتلك التحديات العالمية. |
Il utilise un mélange de solutions pratiques et créatives qui placent les personnes qui vivent dans la pauvreté au centre de leurs efforts pour éliminer la pauvreté. | UN | وتطبق اللجنة مزيجاً من الحلول العملية والخلاقة التي تجعل الأفراد الذين يعيشون في فقر محور جهودها الرامية إلى استئصال الفقر. |
Il recommande aussi aux autorités de mettre au point et d’appliquer des mesures de discipline socio—éducatives et créatives appropriées qui respectent tous les droits de l’enfant, et de concevoir des programmes de sensibilisation à l’intention des parents. | UN | كما توصي السلطات بوضع وتنفيذ ما يلائم من تدابير نظامية اجتماعية - تربوية مبتكرة تراعى فيها جميع حقوق الطفل باﻹضافة إلى وضع برامج توعية للوالدين. |