Procès pour crimes de génocide et crimes contre l'humanité | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية |
Il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg de toutes les atrocités et crimes contre l'humanité commis par le Japon contre le peuple coréen. | UN | وهذا لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من الفظائع والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفتها اليابان ضد الشعب الكوري. |
Goran Jelisić a été condamné à 40 ans d'emprisonnement pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
M. Taylor avait été inculpé de crimes de guerre et crimes contre l'humanité par le Tribunal spécial de la Sierra Leone. | UN | وكانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد أدانت السيد تايلور لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Je lance un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à porter assistance aux victimes des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هذه. |
À l'époque, on espérait que ces instruments permettraient d'éviter à l'avenir d'autres génocides et crimes contre l'humanité. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من المؤمل أن تساعد تلك الصكوك في منع ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل. |
Il est aussi nécessaire de prendre des mesures préventives contre d'éventuels actes de génocide et crimes contre l'humanité. | UN | كذلك فـإن هناك حاجـة لاتخاذ تدابير وقائيــة ضـد احتمال وقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Bon nombre de ces attaques pourraient constituer des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وقد يرقى الكثير من هذه الهجمات إلى مستوى جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Il est regrettable de voir que des actes de génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité continuent d'être perpétrés. | UN | ومن دواعي الأسف أن نشهد أن جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ما زالت ترتكب. |
Elle a également pris part aux travaux de la Conférence internationale sur la création d'un tribunal international pour juger les auteurs de crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris le génocide, et a appuyé l'idée et le projet relatifs à la création de ce nouveau mécanisme international de défense des droits de l'homme. | UN | كما شاركت مصر في المؤتمر الدولي الخاص بإنشاء محكمة دولية لمعاقبة مجرمي الحرب والإبادة والجرائم ضد الإنسانية وأيدت فكرة ومشروع إنشاء هذه الآلية الدولية الجديدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Naguère considérée comme le domaine réservé des États souverains, celle-ci est en effet regardée à présent comme une préoccupation universelle, ainsi qu'en témoignent les récentes condamnations pour génocide, viols, crimes de guerre et crimes contre l'humanité prononcées par les Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. | UN | فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Il a de nouveau condamné avec énergie les exactions, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elle commettait. | UN | وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان. |
Ces éléments fondamentaux de la bonne gouvernance peuvent éliminer les causes principales de revendications et réduire les risques de génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. | UN | وبإمكان دعامات الإدارة الرشيدة هذه أن تزيل مصادر الحيف الرئيسية وأن تقلل من مخاطر وقوع أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب وأعمال تطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية. |
De plus, le 15 décembre, le < < colonel 106 > > , inculpé de 14 chefs d'accusation pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, a été condamné à perpétuité par le tribunal militaire du Sud-Kivu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة العسكرية في كيفو الجنوبية في 15كانون الأول/ديسمبر حكماً بالسجن مدى الحياة على العقيد " 106 " الذي وجهت إليه 14تهمة تتعلق بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Siégeant actuellement avec deux autres juges à la Chambre de première instance I, section A du Tribunal, qui est chargée de juger deux prévenus d'Herzégovine accusés, en leur qualité de commandants de groupes paramilitaires, de crimes de guerre, violations graves des conventions de Genève et crimes contre l'humanité. | UN | وفي الوقت الحاضر تباشر السيدة كلارك عملها بوصفها أحد قضاة الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة، القسم ألف فيما يتعلق بمحاكمة متهمين اثنين من الهرسك وجهت إليهما تهمة ارتكاب جرائم حرب خلال قيادتهما لقوات شبه عسكرية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وجرائم ضد الإنسانية. |
M. Taylor avait été inculpé de crimes de guerre et crimes contre l'humanité par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, en raison de son soutien présumé au Fonds révolutionnaire unifié (RUF) durant le conflit en Sierra Leone. | UN | وفي الأثناء، كانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد وجهت إلى السيد تايلور تهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بسبب دعمه المزعوم للجبهة المتحدة الثورية أثناء النـزاع في سيراليون. |
Malgré de lentes améliorations dans certains domaines, comme dans les cas individuels de violence sexuelle et sexiste, le silence reste général quant aux crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور. |
Certains se sont déclarés gravement préoccupés par les horribles violations des droits de l'homme et crimes contre l'humanité exposés dans le rapport. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المروعة والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المنوه عنها في التقرير. |
La Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées confirme le lien entre disparitions forcées et crimes contre l'humanité. | UN | يؤكد إعلان عام 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الصلة بين الاختفاء القسري والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Par ailleurs, le concept de responsabilité de protéger est établi au paragraphe 138, qui définit les crimes ou violations qui méritent l'invocation du concept : génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité. | UN | ومن ناحية أخرى، يرد تحديد مفهوم المسؤولية عن الحماية في الفقرة 138، التي تعرّف الجرائم أو الانتهاكات المبررة للاستعانة بهذا المفهوم وهي: الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Dans le même temps, les tribunaux militaires ont pris des mesures pour s'attaquer au problème, comme l'attestent plusieurs condamnations récentes, y compris la condamnation d'un groupe de soldats à la servitude pénale à perpétuité pour viols massifs et crimes contre l'humanité dans l'affaire Songo-Mboyo. | UN | وفي الوقت نفسه، تتخذ المحاكم العسكرية إجراءات لمعالجة هذه المسألة، على نحو ما تبينه عدة أحكام صدرت مؤخرا، منها إدانة مجموعة من الجنود بالاغتصاب الجماعي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية في محاكمة سونغو - مبويو والحكم عليهم بالسجن المؤبد. |
À Washington, du 8 au 10 décembre, le Holocaust Museum a organisé une conférence sur le thème : Génocide et crimes contre l'humanité : Alerte rapide et prévention pour marquer le cinquantième anniversaire à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وفي الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر، نظم متحف المحرقة بالولايات المتحدة في مدينة واشنطن العاصمة مؤتمرا بشأن " الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد البشرية: الإنذار المبكر والوقاية " وذلك للاحتفال بكل من الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الإبادة الجماعية. |