ويكيبيديا

    "et crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأزمات
        
    • وأزمات
        
    • واﻷزمات في
        
    Toutes ces influences sont fédératrices et guident nos raisonnements et actions dans notre approche de divers problèmes et crises. UN تدفعها للاهتمام بدوائر متعددة ومتداخلة. وتقود تفكيرها وتحركها في مواجهة المشاكل والأزمات.
    Problématique hommes-femmes et crises mondiales : contribution à l'examen ministériel annuel de 2010. UN 3 - نوع الجنس والأزمات العالمية: مدخلات للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010.
    Dans le cas contraire, il en résulterait un état de dépendance qui perpétuerait la situation d'urgence et la vulnérabilité à des catastrophes et crises futures. UN فبدون ذلك ستكون النتيجة على الأرجح التبعية التي تديم حالة الطوارئ والضعف في مواجهة الكوارث والأزمات القادمة.
    53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. UN 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية.
    Les multiples catastrophes naturelles et crises humanitaires ont nécessité des interventions d'urgence et des ressources considérables assorties d'exigences logistiques difficiles. UN وكانت هناك كوارث طبيعية وأزمات إنسانية متعددة تطلبت استجابة سريعة وموارد كبيرة واستحدثت احتياجات لوجستية صعبة.
    En tant que produit de la société, la famille se trouve exposée en permanence aux influences exercées par le système, ainsi qu'aux changements, transformations et crises intervenant en son sein. UN وكنتاج للمجتمع، تكون الأسرة دائما عرضة للمؤثرات الناشئة من التغيرات والتحولات والأزمات التي تتعرض لها.
    Politique macroéconomique et crises financières UN سياسة الاقتصادات الكلية والأزمات المالية
    Objectifs du Millénaire pour le développement, catastrophes, réduction des risques et crises complexes : faire le lien entre les objectifs et les questions humanitaires UN الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الكوارث والمخاطر، والأزمات المتعددة الجوانب: تحقيق الترابط في المجال الإنساني
    Ces technologies ont par ailleurs permis aux jeunes de mieux comprendre les questions, problèmes et crises dans d'autres régions du monde. UN كذلك زادت التكنولوجيات من إدراك الشباب للقضايا والمشاكل والأزمات التي تحدث في أجزاء أخرى من العالم.
    Aujourd'hui tout particulièrement, l'ONU doit faire face aux défis lancés par les multiples bouleversements et crises qui secouent le monde. UN اليوم على نحو خاص تواجه الأمم المتحدة التحديات التي توجدها الاضطرابات والأزمات المتعددة في أنحاء العالم.
    Évaluation de l'impact social et crises financières UN ألف - تقييم الأثر الاجتماعي والأزمات المالية
    Je suis très heureux de constater qu'il existe un consensus sur la nécessité de revitaliser l'ONU afin d'assurer qu'elle lance une riposte efficace face aux nouvelles menaces et crises transnationales. UN ومن دواعي سروري البالغ أن الآراء متوافقة بشأن ضرورة تنشيط الأمم المتحدة لكفالة تصدي هذه المنظمة على نحو فعال للأخطار عبر الوطنية والأزمات المستجدة.
    Le projet de création d'un mécanisme consultatif politique de haut niveau est une idée qui arrive à point nommé car elle offre la possibilité de disposer d'une instance pour examiner les questions critiques du processus de paix, surveiller les progrès accomplis et trouver des solutions aux divergences et crises politiques. UN والإنشاء المقترح لآلية استشارية سياسية رفيعة المستوى هي فكرة آن أوانها، وتهيئ لإيجاد منتدى لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بعملية السلام، ورصد التقدم ومعالجة الخلافات والأزمات السياسية.
    4. Contribuer à la paix et à la sécurité grâce à l'intensification de l'aide à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits et crises en Afrique. UN 4 - المساهمة في إحلال السلام والأمن عن طريق تعزيز دعم عملية منع الصراعات والأزمات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا.
    Mouvements de capitaux privés à court terme et crises économiques - étude de cas : les tigres asiatiques, Oxford UN :: 2001: تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل والأزمات الاقتصادية، دراسة حالة، النمور الآسيوية، أوكسفورد، المملكة المتحدة
    L'année dernière, sécheresses et crises alimentaires se sont répandues dans les terres arides du Sahel et de la corne de l'Afrique, menaçant de faim et d'inanition des millions de personnes, comme nous l'avons déjà dit. UN وفي السنة الأخيرة، انتشر الجفاف والأزمات الغذائية عبر الأراضي الجافة بالساحل وبالقرن الأفريقي وهددت الملايين من الناس بالجوع وخطر المجاعة كما ذُكر أعلاه.
    À cet égard, nous saluons et encourageons les progrès réalisés dans le règlement des conflits et crises qui secouent le continent africain, notamment en Côte d'Ivoire, au Soudan, en Somalie et dans la région des Grands Lacs. UN وفي هذا الصدد، نشيد بما أُحرز من تقدم في تسوية الصراعات والأزمات التي تعصف بالقارة الأفريقية ونشجعه، لا سيما في كوت ديفوار والسودان والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Le Gouvernement érythréen ne souhaite pas surestimer les capacités de l'axe, dont les membres doivent faire face à de graves conflits et crises internes. UN ولا تود حكومة إريتريا المبالغة في قدرات المحور الذي تورط أعضاؤه في صراعات وأزمات داخلية خطيرة.
    Enfin, il est aussi grand temps que nous avancions dans la réforme du Conseil de sécurité, ce qui permettrait à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et crises de par le monde. UN أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم.
    Toutefois, le Moyen-Orient et l'Afrique continuent de souffrir de nombreux conflits, guerres et crises économiques et sociales, qui frustrent les peuples dans leurs aspirations naturelles à la sécurité, à la stabilité et au développement. UN غير أن منطقتي الشرق الأوسط وأفريقيا ما زالتا تعانيان من عدة نزاعات وحروب وأزمات اقتصادية واجتماعية تحول دون تحقيق ما تطمح إليه شعوب هاتين المنطقتين من أمن واستقرار وتنمية.
    II. Instabilité et crises financières UN ثانيا - عدم الاستقرار واﻷزمات في المجال المالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد