On espérait que l'Agency for International Development et le Department of Agriculture des Etats-Unis se chargeraient de la poursuite du projet, notamment en assurant le financement de la phase de formation et d'échanges. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تضطلع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة الزراعة في حكومة الولايات المتحدة بمسؤولية مواصلة هذا المشروع، ولاسيما بتوفير التمويل اللازم لمرحلة التدريب والتبادل. |
Ces nouvelles générations ont droit à un futur de paix, d'entente et d'échanges salutaires. | UN | وللأجيال القادمة الحق في مستقبل يسوده السلام والتفاهم والتبادل المفيد للمعلومات. |
Les pays émergents deviennent également de nouvelles sources de capitaux et d'échanges technologiques. | UN | وتولّد الاقتصادات الناشئة أيضا مصادر جديدة للتدفقات المالية والتبادل التكنولوجي. |
Cette première rencontre a aussi permis de définir des modalités de collaboration et d'échanges. | UN | كما اتخذت في هذا الاجتماع اﻷولي ترتيبات للتعاون والمبادلات. |
La République du Bélarus juge très positive la poursuite, au sein de la Conférence, de consultations et d'échanges de vues portant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولجمهورية بيلاروس موقف إيجابي جداً من مواصلة المشاورات وتبادل الآراء في المؤتمر بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
C'est aussi le principal axe de communications et d'échanges en Europe. | UN | وهي أيضاً المحور الرئيسي للاتصالات والتبادلات في أوروبا. |
Pendant la période en question, le nombre de programmes de formation et d'échanges de fonctionnaires avec les Etats d'Europe orientale s'est considérablement accru. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، زاد بقدر كبير عدد البرامج التدريبية وبرامج تبادل زيارات المسؤولين مع دول أوروبا الشرقية. النرويج |
Elles se nourrissent d'études renouvelées, d'enseignements tirés d'événements réels et d'exercices, de définitions et d'échanges de bonnes pratiques. | UN | فهي تستند إلى دراسات تخضع للمراجعة، ودروس مستخلصة من أحداث وتجارب واقعية، وتعاريف، وعمليات تبادل للممارسات الجيدة. |
Depuis sa réforme en 1951 elle constitue pour ses membres un forum d'action politique, de débats sur les principes d'orientation, de dialogue et d'échanges de vues. | UN | وهي تهيئ ﻷعضائها منذ إعادة إنشائها عام ١٩٥١ محفلاً للعمل السياسي، والنقاش السياسي، والحوار، والتبادل. |
Programme de coopération et d'échanges culturels et scientifiques entre la République équatorienne et la Fédération de Russie. | UN | برنامج التعاون والتبادل الثقافي والعلمي بين إكوادور والاتحاد الروسي. |
L’objectif est la définition de domaines de collaboration et d’échanges entre gouvernements et organisations non gouvernementales sur les questions relatives à la population. | UN | واﻷهداف المتوخاة هي استكشاف مجالات التعاون والتبادل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل السكان. |
Les conséquences de ce mode de production et d’échanges ont continué de se faire sentir après l’indépendance. | UN | وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال. |
Elle sera un lieu de dialogue et d'échanges entre ces dirigeants de cultures diverses. | UN | وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة. |
Certaines Parties ont précisé que les programmes de bourses d'études et d'échanges représentaient un volet important de leur action dans ce domaine. | UN | وأشارت بعض اﻷطراف صراحة إلى أن برامج المنح الدراسية والتبادل تشكل عنصرا هاما في جهودها. |
La Fédération de Russie et la Chine accorderont une grande attention à l'élargissement et à l'organisation de contacts et d'échanges entre leurs populations et s'efforceront de satisfaire l'aspiration de chacune d'elles à mieux connaître l'histoire, la culture, les traditions, les coutumes et la vie quotidienne de l'autre. | UN | وسيولي الاتحاد الروسي والصين عناية جمة لتوسيع وتنظيم الاتصالات والمبادلات بين شعبَي البلدين، وإرضاء النزعات المتبادلة في التعرف على تاريخ وثقافة وتقاليد وعادات وحقائق أحدهما اﻵخر. |
L'objectif de la conférence était de développer une solidarité concrète entre les femmes francophones en initiant des réseaux de partenariat, d'information et d'échanges, afin de faciliter l'accès des femmes au pouvoir et au développement. | UN | والهدف من المؤتمر هو تنمية تضامن عملي بين نساء الفرانكوفونية عن طريق إقامة شبكات للشراكة والمعلومات والمبادلات بغية تسهيل وصول المرأة إلى السلطة والتنمية. |
Après toute une journée de discussions et d'échanges sur le thème du Forum, ces jeunes participants ont formulé une série de recommandations à l'intention des dirigeants du monde entier et de tous les autres participants au Forum. | UN | وبعد يوم كامل من المناقشات وتبادل الآراء بشأن موضوع المنتدى، قدم المشاركون الشبان مجموعة من التوصيات إلى زعماء العالم وجميع المشاركين الآخرين في المنتدى. |
Il joue un rôle réel et important dans la coopération bilatérale et multilatérale et a mis en place des processus de consultations et d'échanges périodiques et ponctuels avec plus de 20 pays. | UN | وتشارك في جهود التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الفعالة والواسعة النطاق، كما أنشأت آليات منتظمة ومخصصة من أجل إجراء المشاورات وتبادل الآراء مع أكثر من 20 بلدا. |
L'UATI est un espace de rencontres et d'échanges entre les communautés des scientifiques, des ingénieurs et des industriels. | UN | والاتحاد مكان للقاءات والتبادلات بين دوائر العلميين والمهندسين والصناعيين. |
c) Travailler à l'harmonisation de l'écartement des voies ferrées afin de faciliter la connectivité régionale quand c'est possible, au renforcement des capacités de transbordement et à l'élargissement des programmes de formation et d'échanges de personnel entre administrations ferroviaires nationales; | UN | (ج) العمل على مواءمة مقاييس السكك الحديدية لتيسير التواصل الإقليمي، حيثما أمكن، وتطوير قدرات إعادة التحميل، والتوسع في برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديدية؛ |
La CNUDCI doit donc continuer à fournir une formation et une assistance technique aux pays en développement par le biais de séminaires sur le droit commercial et d'échanges d'experts. | UN | ومن ثم ينبغي أن تواصل اﻷونسيترال توفير التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية عن طريق الحلقات الدراسية وعمليات تبادل الخبرة فيما يتعلق بالقانون التجاري. |
L'intégration régionale peut créer l'espace nécessaire, dans lequel des produits pourraient être échangés de manière profitable et où d'autres projets de coopération et d'échanges pourraient voir le jour. | UN | وقد يتيح التكامل الإقليمي الحيز والمجال الضروريين لتبادل المنتجات على نحو يحقق الربح وحيث بدء مشاريع تعاونية ومبادلات. |
Un cycle de perturbations et d'échanges de feux a commencé le 5 mai de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | 5 - وفي 5 أيار/مايو، انطلقت حلقة من الاضطرابات ومن تبادل العمليات المسلحة عبر الخط الأزرق. |
L'objectif serait de mettre en place un système commun de suivi et d'évaluation sur la base de communications et d'échanges pertinents; | UN | والهدف من ذلك هو وضع نظام مشترك معني بالرصد والتقييم بالاستناد إلى ما يتعلق بذلك من اتصالات وتبادل للمعلومات. |
Ce document est le fruit de consultations et d'échanges d'informations qui ont eu lieu entre différents interlocuteurs désignés par 19 organes et organismes de l'ONU, plusieurs hauts responsables gouvernementaux et un certain nombre d'institutions et de particuliers. | UN | وهذه الوثيقة نتيجة لمشاورات وتبادل معلومات مراكز التنسيق التي تم تعيينها في ١٩ وكالة تابعة لﻷمم المتحدة، وموظفين حكوميين، وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |