ويكيبيديا

    "et d'égalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساواة في
        
    • ومساواة
        
    • وتنفيذ المساواة
        
    La politique des îles Féroé en matière de handicap est fondée sur les principes d'indemnisation, de responsabilité sectorielle, de solidarité et d'égalité de traitement. UN وتقوم سياسة الإعاقة في فارو على أساس مبادئ التعويض والمسؤولية القطاعية والتضامن والمساواة في المعاملة.
    4. Fait remarquer que les notions d'équité et d'égalité de traitement informent la décision ci-dessus; UN 4 - تلاحظ، في هذا الصدد، مسألتي الإنصاف والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالقرار أعلاه؛
    Réaffirmant les principes de souveraineté, de non-intervention et d’égalité souveraine de tous les États, ainsi que les droits et obligations consacrés par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ السيادة وعدم التدخل والمساواة في السيادة لجميع الدول، وعلى الحقوق والالتزامات المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la constitution du 11 décembre 1990 UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990
    108. Le Comité a recommandé que la révision législative en cours tienne compte des formes occultes, indirectes et structurelles de la discrimination à l'égard des femmes et a préconisé l'élaboration de mesures temporaires spéciales en matière de politique, d'éducation, d'emploi et d'égalité de droit et de fait entre les sexes. UN ١٠٨ - أوصت اللجنة بأن يأخذ التنقيح الجاري للقوانين في الاعتبار التمييز الخفي وغير المباشر والهيكلي، وأن يُولى اهتمام كاف ﻹعداد تدابير خاصة مؤقتة في مجالات السياسة والتعليم والعمالة وتنفيذ المساواة القانونية والفعلية بالنسبة للمرأة.
    On a toutefois fait observer que, pour des raisons de transparence et d'égalité de traitement, la Loi type exigeait que toutes les conditions soient énoncées dans le dossier de sollicitation et la documentation de préqualification. UN بيد أنه ذكر أن القانون النموذجي، لأسباب تتعلق بالشفافية والمساواة في المعاملة، يقضي بتبيين جميع المتطلبات في وثائق الالتماس ووثائق التأهيل الأولي.
    4. Fait remarquer que les notions d'équité et d'égalité de traitement informent la décision ci-dessus ; UN 4 - تلاحظ، في هذا الصدد، مسألتي الإنصاف والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالقرار المنصوص عليه أعلاه؛
    Il est important de maintenir un dialogue sur les questions d'équité et d'égalité de rémunération qui sont soulevées lorsque certains participants travaillent mieux et plus vite que les autres. UN ومن المهمّ إقامة حوار مفتوح باستمرار بشأن مسألتي الإنصاف والمساواة في الأجور الناشئتين عن اكتساب بعض المشاركين القدرة على العمل بشكل أسرع وأفضل مقارنة بغيرهم.
    Les personnes interrogées qui travaillaient dans des institutions publiques ont estimé que des changements relativement peu importants étaient intervenus au cours des dix années précédentes, tout en pensant que les hommes avaient occupé beaucoup plus de postes de direction dix ans auparavant et que l'on était probablement plus conscient des questions d'égalité des sexes et d'égalité de salaires. UN ورأى أولئك الذين أجريت معهم مقابلات وعملوا في مؤسسات عامة أن تغيرا ضئيلا نسبيا قد حدث على مدى السنوات العشر الماضية، على الرغم من اعتقادهم بأن الرجال كانوا يشغلون مناصب مديرين أكثر بكثير قبل عشر سنوات، وأنه من المحتمل أن يكون الأفراد أكثر وعيا الآن بقضايا المساواة بين الجنسين والمساواة في الأجور.
    L'un des plus importants est le quatorzième, qui contient une définition claire et simple de la citoyenneté et énonce des garanties plus larges en matière de respect de la procédure légale, d'égalité de traitement et d'égalité de la protection assurée par la loi. UN ومن أعظم التعديلات التعديل الرابع عشر، الذي وُضع بموجبه تعريف واضح وبسيط للمواطنة وتأكدت ضمانات موسعة لمراعاة الأصول القانونية، والمساواة في المعاملة، والمساواة في الحماية القانونية.
    26. La Belgique a accueilli avec satisfaction les mesures positives prises en matière d'égalité des sexes et d'égalité de traitement. UN 26- ورحبت بلجيكا بالتدابير الإيجابية المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة.
    Il s'agit des principes fondamentaux de non-discrimination et d'égalité, de l'égalité des droits des hommes et des femmes, des droits relatifs au travail, du droit à la sécurité sociale, de la protection de la famille, du droit à un niveau de vie adéquat et notamment à un logement adéquat, du droit à la santé physique et mentale et du droit à l'éducation et à la culture. UN ومن هذه الأحكام: المبدأ الأساسي المتماثل في عدم التمييز والمساواة؛ والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛ والحقوق المتصلة بالعمل؛ والحق في الضمان الاجتماعي؛ وحماية الأسرة؛ والحق في المستوى المعيشي اللائق، بما في ذلك السكن اللائق؛ والحق في السلامة البدنية والصحة العقلية؛ والحق في التعليم والثقافة.
    42. Secteur éducation : Depuis 2002 on encourage la prise en compte du principe d'équité entre les sexes et d'égalité de droits et de chances sous forme de contenus transversaux dans les programmes à tous les niveaux de l'éducation. UN 42 - القطاع التعليمي: منذ عام 2002 يجرى العمل على إدماج نهج المساواة بين الجنسين والمساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص باعتبارها مضامين عامة في مقررات جميع المستويات التعليمية.
    La Constitution de la République fixe des normes générales de non-discrimination et d'égalité de protection (article 4). UN 622 - ويسنّ دستور الجمهورية من ناحيته قواعد عامة لعدم التمييز والمساواة في الحماية (المادة 4).
    Le Conseil a ensuite été institué par la Loi 7353 de 1985, aux fins de promouvoir, au plan national, des politiques visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, leur assurer les conditions de liberté et d'égalité de droits, et garantir leur pleine participation aux activités politiques, économiques et sociales du pays. UN وأنشئ المجلس بالقانون رقم 7353 لعام 1985، بهدف الترويج، على صعيد وطني، للسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان أن تتوفر للمرأة الحرية والمساواة في الحقوق، وكذلك ضمان مشاركتها مشاركة كاملة في أنشطة البلاد السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Il reste toutefois à mesurer les progrès accomplis : recul de la pauvreté féminine, diminution de la violence et des agressions sexuelles, meilleure sensibilisation des jeunes aux questions de parité entre les sexes et d'égalité de droits, notamment ce qui concerne la politique et les postes de responsabilité. UN ويبقى تقييم التقدم المحرز: تراجع الفقر بين النساء، تخفيف حدة العنف والاعتداءات الجنسية، التوعية المثلى للشباب بشأن مسائل المساواة بين الجنسين والمساواة في الحقوق، وخاصة فيما يتعلق بالسياسة والمناصب ذات المسؤولية.
    Ces obligations immédiates comportent les garanties de nondiscrimination et d'égalité de traitement, ainsi que l'obligation de prendre des mesures délibérées, concrètes et ciblées pour la réalisation intégrale du droit à la santé, notamment en élaborant une stratégie nationale et un plan d'action national dans le domaine de la santé publique. UN وتشمل هذه الالتزامات الفورية ضمانات عدم التمييز والمساواة في المعاملة، بالإضافة إلى الالتزام باتخاذ خطوات مدروسة ومحددة وهادفة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة، مثل إعداد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للصحة العامة.
    Toutefois, l'article 2 de la Charte énonçait le principe fondamental de nondiscrimination et d'égalité de traitement et c'est pourquoi chaque communauté qu'elle soit raciale, ethnique, linguistique ou religieuse avait droit à un traitement égal, à une protection juridique et de ne pas faire l'objet d'une discrimination. UN ومع ذلك، تتضمن المادة 2 من الميثاق مبدأ أساسياً هو مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة. ومن ثم، فمن حق كل جماعة عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية أن تعامل على قدم المساواة مع غيرها وأن تكفل لها الحماية القانونية وعدم التعرض للتمييز.
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi. UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 45 13
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi 32 8 UN ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون 32 9
    A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi UN ألف- مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون
    108. Le Comité a recommandé que la révision législative en cours tienne compte des formes occultes, indirectes et structurelles de la discrimination à l'égard des femmes et a préconisé l'élaboration de mesures temporaires spéciales en matière de politique, d'éducation, d'emploi et d'égalité de droit et de fait entre les sexes. UN ١٠٨ - أوصت اللجنة بأن يأخذ التنقيح الجاري للقوانين في الاعتبار التمييز الخفي وغير المباشر والهيكلي، وأن يُولى اهتمام كاف ﻹعداد تدابير خاصة مؤقتة في مجالات السياسة والتعليم والعمالة وتنفيذ المساواة القانونية والفعلية بالنسبة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد