Ces dialogues seront l'occasion pour les participants au Pacte mondial d'échanger des vues et d'élaborer des plans d'action conjoints concrets afin de s'attaquer aux problèmes spécifiques que pose la mondialisation. | UN | وتتيح هذه الحوارات منبراً يستطيع من خلاله المشاركون في الاتفاق العالمي تبادل الآراء ووضع خطط عمل مشتركة ملموسة لمجابهة تحديات معينة تطرحها العولمة. |
Dans un premier temps, il s'agit assurément de procéder, avec le concours des peuples autochtones, à l'évaluation des besoins et à l'identification des priorités, et d'élaborer des plans d'action stratégiques assortis d'objectifs et de délais pour leur mise en œuvre. | UN | والخطوة الأولى هي بلا شك تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات بمساعدة الشعوب الأصلية، ووضع خطط عمل استراتيجية تتضمن الأهداف والأطر الزمنية للتنفيذ. |
Il a également eu un effet catalyseur sur la réforme menée à l'échelle du système des Nations Unies pour le développement, notamment en permettant d'établir une politique commune de recouvrement des coûts et d'élaborer des plans stratégiques et des budgets intégrés. | UN | وكان لهذا الاستعراض أيضا أثر حفزي على الإصلاح على نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك إيجاد نهج موحد لاسترداد التكاليف، ووضع خطط استراتيجية وميزانيات متكاملة. |
Grâce à ces informations, il est possible d'identifier les lacunes et d'élaborer des plans pour les combler. | UN | وبفضل هذه المعلومات، يمكن تحديد أوجه القصور ووضع الخطط لتصحيحها. |
Il a également été proposé de procéder à des évaluations de capacité, de fixer des niveaux cibles et d'élaborer des plans de gestion à cet égard. | UN | واقُترح أيضا الشروع في تقييم القدرات والمستويات المستهدفة لتلك القدرات وإعداد خطط إدارتها. |
Dans certains pays, il est extrêmement difficile d'évaluer les besoins financiers et d'élaborer des plans d'investissement poussés en raison du manque de données et d'informations précises. | UN | ذلك أنه في بعض البلدان، يصعب إلى حد بعيد تقييم الاحتياجات المالية وصياغة خطط استثمارية شاملة نظرا لانعدام البيانات والمعلومات الدقيقة. |
La réunion consultative a été organisée aux fins d'examiner le programme de travail du Groupe d'experts et d'élaborer des plans en vue de réaliser de nouveaux progrès. | UN | ٢٥ - وعقد الاجتماع الاستشاري لاستعراض برنامج عمل فريق الخبراء ووضع خطط لتحقيق المزيد من التقدم في مراحل العمل المقبلة. |
Ces coûteuses perturbations font ressortir la nécessité d'évaluer le risque volcanique et d'élaborer des plans d'urgence à l'échelle internationale et régionale, de sorte que les effets d'éruptions futures puissent être gérés et limités. | UN | وتؤكد هذه الاضطرابات المكلفة أهمية تقييم مخاطر البراكين، ووضع خطط للطوارئ دوليا وإقليميا بهدف التحكم في الآثار الناجمة عن ثورات البراكين وتقليلها مستقبلاً. |
Il est également essentiel d'instituer l'éducation primaire gratuite pour tous les enfants sans distinction de race et de sexe et d'élaborer des plans et des programmes concrets aux fins de l'élimination du travail des enfants. | UN | كما أن من الضروري توفير التعليم الابتدائي المجاني الإجباري لجميع الأطفال بصرف النظر عن الجنس أو العرق ووضع خطط وبرامج محددة للقضاء على عمل الأطفال. |
Le moment est venu d'examiner et d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la mise en œuvre d'Habitat II, d'identifier les obstacles et les problèmes émergents et d'élaborer des plans d'action pour la mise en œuvre future du Programme pour l'habitat. | UN | وقد حان الوقت لمراجعة وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الموئل الثاني، وتعيين العقبات والمسائل الناشئة، ووضع خطط عمل مستقبلية لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
En 2005 le ministère de l'éducation et des sports a nommé un groupe spécial chargé de suivre l'application des mesures définies dans la Stratégie et d'élaborer des plans d'action annuels visant à mettre en oeuvre les mesures de la Stratégie. | UN | وفي سنة 2005، عيّن وزير التعليم والرياضة فريقاً خاصاً لمراقبة تنفيذ التدابير من الاستراتيجية ووضع خطط عمل سنوية من أجل تنفيذ التدابير المستوحاة من الاستراتيجية. |
Ce colloque, qui s'était tenu à Kodiak, en Alaska, au centre de formation des gardes-côtes des États-Unis aux pêcheries régionales du Pacifique Nord, avait permis d'échanger des informations, d'actualiser les coordonnées des chargés de liaison de chacun des organismes responsables de la bonne application du moratoire et d'élaborer des plans et procédures de patrouille pour 1999. | UN | وقامت الولايات المتحدة باستضافة الندوة في المركز التدريبي الإقليمي لمصائد الأسماك بمنطقة المحيط الهادئ، التابع لحرس السواحل في كودياك بآلاسكا. وقد تمثلت أهم إنجازات الندوة في تبادل المعلومات وتحديث مراكز الاتصال بالنسبة لكل وكالة من وكالات الإنفاذ ووضع خطط وإجراءات للدوريات في عام 1999. |
Ce serait également pour les pays du monde, en particulier les pays en développement, une excellente occasion de réévaluer leurs infrastructures en matière de technologies de l'information et des communications, de revoir leurs politiques nationales en la matière et d'élaborer des plans d'action nationaux et régionaux qui pourraient être affinés pendant les travaux de la conférence. | UN | كما أن هذا المؤتمر سيقدم لبلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، فرصة ذهبية لإعادة تقييم هياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإعادة النظر في سياساتها في هذا المجال، ووضع خطط عمل أولية وطنية وإقليمية يمكن تنقيحها وتحسينها وفقاً لمداولات المؤتمر. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mener une étude sur les membres de toutes ces communautés, qui lui permettrait de recenser leurs besoins particuliers et d'élaborer des plans d'action, des programmes et des politiques publiques efficaces de lutte contre la discrimination raciale et la pénalisation de ces communautés dans tous les domaines de la vie publique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة تشمل جميع هذه الفئات كيما يتسنى للدولة الطرف تحديد احتياجاتها الخاصة ووضع خطط عمل وبرامج وسياسات عامة فعالة لمكافحة ما تواجهه هذه الفئات من تمييز عنصري وحرمان فيما يتعلق بجميع مجالات حياتها العامة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mener une étude sur les membres de toutes ces communautés, ce qui lui permettrait de déterminer leurs besoins particuliers et d'élaborer des plans d'action, des programmes et des politiques publiques efficaces de lutte contre la discrimination raciale et la pénalisation de ces communautés dans tous les domaines de la vie publique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة تشمل جميع هذه الفئات كيما يتسنى للدولة الطرف تحديد احتياجاتها الخاصة ووضع خطط عمل وبرامج وسياسات عامة فعالة لمكافحة ما تواجهه هذه الفئات من تمييز عنصري وحرمان في جميع مجالات حياتها العامة. |
La cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme est l'occasion de faire le point des progrès accomplis, de recenser les obstacles rencontrés et d'élaborer des plans précis pour permettre aux femmes d'avoir les mêmes chances que les hommes d'accéder aux postes de décision. | UN | وتتيح الدورة الثالثة والخمسون للجنة وضع المرأة الفرصة لاستعراض التقدم المحرز والإشارة إلى العقبات التي تحول دون إحراز التقدم ووضع خطط ثابتة لكفالة حصول المرأة على فرص متكافئة في مجالي القيادة وصنع القرار. |
On a également noté que pour bien appliquer la législation forestière, il fallait mettre en oeuvre des mesures de contrôle efficaces, qui impliquaient notamment de mettre en place des services de surveillance et d'élaborer des plans de délimitation des zones protégées et d'implication des populations vivant dans les zones protégées, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé dans le cadre d'efforts concertés. | UN | ولُوحِظ أيضا أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات بفعالية يقتضي تنفيذ تدابير فعالة للمراقبة، تشمل إنشاء وحدات للمراقبة ووضع خطط لتحديد المناطق المحمية وإشراك الأشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق والسكان الأصليين وكذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
L'objectif du programme était de faire prendre conscience à toutes les parties prenantes, au niveau national, qu'il importait d'utiliser les technologies d'information et de communication pour favoriser le développement et d'élaborer des plans nationaux relatifs aux infrastructures d'information et de communication. | UN | وقد كان الهدف هو تنبيه أصحاب المصلحة في كل بلد إلى أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ووضع الخطط الوطنية للهياكل اﻷساسية للمعلومات والاتصالات. |
Le premier projet de rapport sur l'enquête a été communiqué aux membres du Réseau interorganisations de haut niveau et du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations en novembre 2003, afin que l'ensemble des organisations humanitaires puissent entreprendre immédiatement d'en évaluer les résultats et d'élaborer des plans pour redresser la situation. | UN | وجرى تقاسم المسودة الأولية للدراسة الاستقصائية بشأن الحماية مع الشبكة العليا والفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كيما يتسنى للجهات المعنية بالشؤون الإنسانية البدء على الفور بتقييم النتائج ووضع الخطط التصحيحية. |
Il s'agira de planifier alors le relèvement et d'élaborer des plans et programmes de reconstruction prenant en compte et en charge les populations déplacées, les femmes et autres groupes d'exclus. | UN | وسيتناول هذا الجهد التخطيط لما بعد الكوارث لتحقيق الانتعاش وإعداد خطط وبرامج الانتعاش وإعادة الإعمار التي تشمل وتفسَّر لصالح السكان المشردين والنساء وغيرهما من الفئات المستبعدة. |
Il sera également chargé d'assurer la gestion et le contrôle des dotations en matériel et d'élaborer des plans de travail, des calendriers et des propositions de projets. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا أيضا عن إدارة ومراقبة المعدات الميكانيكية والكهربائية وإعداد خطط العمل والجداول ومقترحات المشاريع. |
48. Afin de s'assurer que le travail est aussi productif que possible, le gouvernement a entrepris de signer des contrats de performance avec les fonctionnaires et d'élaborer des plans stratégiques sectoriels/ministériels et des plans annuels de travail dans le secteur public. | UN | 48- وحرصاً على أن يحقق العمل أكبر إنتاجية ممكنة، شرعت الحكومة في توقيع عقود أداء للموظفين العموميين وصياغة خطط استراتيجية خاصة بالقطاعات/الوزارات وخطط عمل سنوية للقطاع العام. |
Établir une équipe nationale chargée d'évaluer et d'élaborer des plans de programmes d'éducation nationaux et régionaux. | UN | تتشكيل فريق وطني لتقييم وتطوير خطط من أجل برامج تعليمية وطنية وإقليمية، |