Le Président Arafat lui-même a été enfermé dans ses locaux à Ramallah et il a été occasionnellement privé d'eau et d'électricité. | UN | بل إن الرئيس عرفات نفسه كان حبيسا في مقره في رام الله وقطعت عنه إمدادات الماء والكهرباء أكثر من مرة. |
Espérons que ça couvrira vos factures impayées de chauffage et d'électricité. | Open Subtitles | عسى أن يغطي هذا فواتيركم المتأخرة السداد للتدفئة والكهرباء |
Améliorer l'accès de certains groupes de population aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'électricité. | UN | زيادة إمكانية حصول شرائح من السكان على خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء. |
Bonifications aux familles pour le paiement des factures de gaz et d'électricité. | UN | مرافق لإمداد الأسر بالغاز الطبيعي والكهرباء. |
Appui logistique et technique apporté aux entreprises de distribution d'eau et d'électricité | UN | تقديم الدعم التقني واللوجستي لمرافق المياه والكهرباء |
Difficultés rencontrées et enseignements tirés tirés de l'expérience Les problèmes de coupures d'eau et d'électricité ont persisté. | UN | ظلت التحديات قائمة فيما يتعلق بقلة إمدادات المياه والكهرباء. |
Tous les aspects de la vie étaient touchés, des réseaux d'eau et d'électricité aux routes en passant par les habitations, les usines et les bâtiments publics. | UN | وقد مس هذا كافة جوانب الحياة، من مرفقي المياه والكهرباء إلى الطرق والمنازل والمصانع والمباني الحكومية. |
Parmi les objectifs visés figuraient également les réseaux de distribution d'eau et d'électricité, de même que d'autres équipements collectifs. | UN | ومن اﻷهداف التي تعرضت للهجوم كذلك شبكات المياه والكهرباء باﻹضافة إلى المرافق اﻷخرى التي تعمل على سد حاجات السكان. |
Des personnes déplacées ont déploré la pénurie d'eau et d'électricité ainsi que le manque de parcelles. | UN | وشجب المشردون نقص الماء والكهرباء وكذلك نقص قطع الأرض. |
Il s'agit notamment de l'installation de bureaux temporaires, de magasins, de clôture, et des branchements d'eau et d'électricité nécessaires au démarrage du chantier. | UN | وقد اشتملت التكاليف على إقامة مكاتب مؤقتة ومستودعات وسياجات وتمديدات لشبكة الماء والكهرباء للتمكن من الشروع في العمل. |
Tous les aspects de la vie étaient touchés, des réseaux d'eau et d'électricité aux routes en passant par les habitations, les usines et les bâtiments publics. | UN | وقد مس هذا كافة جوانب الحياة، من مرفقي المياه والكهرباء إلى الطرق والمنازل والمصانع والمباني الحكومية. |
Les dépenses de logement, d'eau et d'électricité, qui ont augmenté de 11,9 %, représentent la hausse la plus importante. | UN | وكان التغيير الأكثر دلالة قد حدث في الإنفاق على السكن والماء والكهرباء والذي زاد بحوالي 11.9في المائة. |
On a fait état de subventions de chauffage et d'électricité destinées aux ménages à faible revenu. | UN | وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء. |
Le Portugal a déclaré avoir commencé à utiliser le gaz naturel et à combiner la production de chaleur et d'électricité. | UN | وأبلغت البرتغال عن الشروع في استخدام الغاز الطبيعي وإنتاج الحرارة والكهرباء معا. |
Les communes ont donc été contraintes de s'appuyer essentiellement sur leurs propres sources de revenus, en particulier celles découlant de la vente d'eau et d'électricité. | UN | وبناءً على ذلك اضطرت البلديات إلى الاعتماد بالكامل تقريباً على مصادر دخلها الخاص وخاصة بيع المياه والكهرباء. |
Elle continue de servir d’intermédiaire entre les deux communautés pour faciliter la coopération dans certains domaines tels que la distribution équitable d’eau et d’électricité. | UN | وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا. |
Le secrétariat aurait également à sa charge tous les frais accessoires, et en outre tous les frais de télécommunications, d'eau et d'électricité. | UN | كما ستتحمل اﻷمانة كافة التكاليف الاضافية، إضافة إلى كافة رسوم الاتصالات والمياه والكهرباء. |
L'entrepreneur construira tous ces bâtiments et notamment nivellera le sol et installera des systèmes de distribution d'eau et d'électricité. | UN | وسيبني المتعهدون جميع هذه المباني، بما في ذلك تسوية اﻷرض وتركيب شبكة المياه والكهرباء. |
Il faudra améliorer les services locaux, y compris la distribution d'eau et d'électricité. | UN | ويلزم رفع مستوى الخدمات المحلية، بما في ذلك إمدادات المياه والكهرباء. |
La Colombie collecte des informations sur l'offre de combustibles, de charbon et d'électricité. | UN | وفي كولومبيا، تجمع المعلومات المتعلقة بالوقود والفحم والطاقة الكهربائية من قطاعات الإمداد الفرعية. |
Cela était tout juste suffisant pour alimenter les pompes à eau de la ville de Dohouk, mais insuffisant pour couvrir les besoins de l'hôpital d'Azadi, et la plupart des ménages se sont trouvés privés d'eau et d'électricité durant cette période. | UN | وقد كفى هذا بالكاد مضخات المياه في مدينة دهوك وعجز عن تلبية احتياجات مستشفى أزادي، وترك معظم اﻷسر المعيشية دون ماء أو كهرباء خلال هذه الفترة. |
Intervalle de coût de diverses sources d'énergie renouvelables pour la production de chaleur et d'électricité | UN | فئات تكلفة التدفئة وشبكات الطاقة الكهربائية التي تستخدم تكنولوجيات مختارة للطاقة المتجددة |
La consommation moyenne annuelle d'eau par habitant est parmi les plus élevées du monde. La consommation d'énergie a augmenté d'environ 45 % entre 1995 et 2009, de même que le coût de l'énergie consacrée à la production d'eau et d'électricité. | UN | وذكر أن المعدل السنوي لاستهلاك الفرد للمياه في الكويت يعتبر من أعلى المعدلات في العالم وأن معدل استهلاك الطاقة في الكويت زاد في الفترة بين عامي 1995 و 2009 بنسبة تناهز 45 في المائة شأنه شأن تكاليف الوقود المقترنة بإنتاج المياه وتوليد الطاقة. |