ويكيبيديا

    "et d'équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوازن
        
    • وتوازن
        
    • وبتحقيق التوازن
        
    • هذه المعلومات وكذلك التوازنات
        
    Les agents reçoivent également une formation sur les questions d'égalité et d'équilibre entre les sexes. UN ويُوفَّر التدريب كذلك للموظفين في مسألتي المساواة والتوازن الجنساني.
    Cette année, l'Ukraine a déclaré sa neutralité, ce qui a contribué à un apaisement significatif des tensions dans la région et à la mise en place d'une zone de stabilité et d'équilibre stratégique autour de l'Ukraine. UN وقد أسهم ذلك إسهاما بارزا في تخفيف التوتر في المنطقة، وإقامة منطقة من الاستقرار والتوازن الاستراتيجي حول أوكرانيا.
    Il recommande en outre à l'État partie de respecter les critères de transparence et d'équilibre dans ses allocations budgétaires, y compris pour ce qui est de la coopération internationale. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك بتلبية معايير الشفافية والتوازن في مخصصات الميزانية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution portant sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Nous voyons là pour l'avenir une promesse de stabilité régionale et d'équilibre des forces. UN وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل.
    Ils déplorent cependant que les services médicaux n'aient pas été consultés lorsque les politiques de mobilité du personnel ont été élaborées par le Secrétariat et ils soulignent qu'il importe de prendre en compte systématiquement les aspects liés à la santé dans les programmes actuels et futurs de mobilité du personnel et d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN بيد أنهما يشعران بالقلق لما علماه من أن دوائر الخدمات الطبية لا تُستشار عندما تقوم الأمانة بوضع سياسات بشأن تنقّل الموظفين وهما يُشددان على أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالصحة إدراجاً منهجياً في المخططات الحالية والمستقبلية المتعلقة بتنقّل الموظفين وبتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis ne répond pas au critère fondamental d'équité et d'équilibre. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يفي بالمعيار الأساسي للإنصاف والتوازن.
    Même un Conseil, dont les membres sont choisis de manière sélective ou incomplètement réformé qui ne tienne pas compte des principes d'équité et d'équilibre, irait à l'encontre de l'esprit de la Charte. UN وبالمثــل، فإن إصلاح مجلس أمن بطريقة انتقائية جزئية لا تأخــذ بمبادئ اﻹنصاف والتوازن يتعارض وروح الميثاق.
    La FAFI appuie pleinement le passage implicite à une approche du recrutement et des promotions fondée sur le mérite, tout en reconnaissant simultanément la validité des considérations de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN وأعربت عن تأييد الاتحاد الكامل لما ينطوي عليه البرنامج من التحرك صوب نهج في التوظيف والترقية يستند إلى الجدارة مع التسليم بالمتطلبات المتنافسة لكل من التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Enfin, le Secrétaire général a la ferme intention de réaliser pleinement les objectifs fixés par l'Organisation en matière de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    Elle s'est réjouie de l'évolution positive en matière d'orientation sexuelle et d'équilibre hommes-femmes. UN وأعربت عن تقديرها للتطورات الإيجابية التي حدثت في مجال الميول الجنسية والتوازن بين الجنسين.
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN والولايات المتحدة ترى أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Ces dossiers peuvent mettre à terre le gouvernement américain, détruire plus de deux siècles de lois et d'ordre de contrôle et d'équilibre, et la plus grande démocratie au monde tomberait à l'eau. Open Subtitles هذه الملفات ستطيح بحكومة امريكا, ستدمر القوانين والانظمة في اكثر من دولة والرواتب والتوازن
    Il y a 4 mois, j'ai eu des problèmes de vue et d'équilibre. Open Subtitles قبل أربعة أشهر عانيت من مشاكل في الرؤية والتوازن
    Et si l'on estime nécessaire de conserver des membres permanents au Conseil, de nouvelles dispositions devraient être prises pour créer un sens général d'égalité et d'équilibre mondial dans un organe aussi important que le Conseil de sécurité. UN وحتى لو رؤيت ضرورة للابقاء على العضوية الدائمة في المجلس، سيظل من اللازم التوصل إلى ترتيبات جديدة تبعث شعورا عاما بالمساواة والتوازن العالمي في هذه الهيئة البالغى اﻷهمية.
    Il faut savoir que l'Islam par exemple impose à chaque musulman le devoir de satisfaire les besoins essentiels de la communauté et lui impose le devoir supplémentaire d'exprimer sa reconnaissance pour les bienfaits qu'il reçoit en les utilisant au mieux dans un souci de justice et d'équilibre. UN ويكفي أن نعرف أن الاسلام مثلا يوجب على كل مسلم أن يقوم بسد الاحتياجات الضرورية لﻷمة كما يوجب شكر النعم باستثمارها خير استثمار ويجب العدالة والتوازن.
    Ces évaluations ont confirmé que les politiques suivies par le système, notamment le souci d'indépendance, d'impartialité et d'équilibre dans le traitement de ces questions lui permettent de mener à bien ces activités de renforcement des capacités. UN وأكدت عمليات التقييم هذه أن السياسات التي تتبعها المنظومة، مثل الاستقلال، والحيدة، والتوازن في معالجتها للقضايا، من شأنه تمكين المنظومة من أن يكون لها أثر على بناء القدرات.
    L'enseignement supérieur, en plus d'être réaliste et pragmatique, doit aussi avoir pour finalité de respecter la richesse spirituelle des cosmogonies et des philosophies autochtones, sources inépuisables de sagesse et d'équilibre harmonieux de l'homme sur sa terre, dans son peuple. UN ولا ينبغي أن يكون التعليم العالي واقعيا وعمليا فحسب ولكن ينبغي أيضا أن يعكس الثراء الروحي لكيان وفلسفة الشعوب الأصلية التي هي منابع لا تنضب للحكمة والتوازن المتناسق للإنسان على أرضه وفيما بين ذويه.
    Les politiques de gestion budgétaire et d'équilibre macroéconomique sont les seules mesures qui aient été appliquées au cours des dernières années dans toutes les parties du monde. UN وكانت سياسات ضبط الضرائب وتوازن الاقتصاد الكلي التدابير الوحيدة التي تم تطبيقها في اﻷعوام اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم.
    Ce n'est qu'en faisant bien correspondre les besoins des organisations et ceux du personnel que l'on pourra jeter des bases solides pour développer et mettre en œuvre avec succès les initiatives de mobilité du personnel et d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN ولا يمكن إلا عن طريق المضاهاة السليمة بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظفين ضمان إيجاد أساس متين للقيام على نحو ناجح بوضع وتنفيذ المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين وبتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    3. Prie le Directeur général, dans ce contexte, de prendre en considération les questions d'accessibilité et d'équilibre linguistique lors de l'élaboration des activités de diffusion électronique d'information; UN ٣ - يطلب إلى المديرة التنفيذية، ضمن هذا السياق، أن تأخذ في اعتبارها، في تطوير التوزيع الالكتروني للمعلومات، إمكانات الحصول على هذه المعلومات وكذلك التوازنات اللغوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد