ويكيبيديا

    "et d'équité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإنصاف
        
    • والنزاهة
        
    • واعتبارات الإنصاف
        
    • والتكافؤ
        
    • ومساواة
        
    • وبنفس القدر من الإنصاف مقارنة بغيرهم
        
    • وتحقيق العدالة
        
    La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. UN وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين.
    Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. UN وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف.
    :: La garantie de souplesse et d'équité pour les employeurs et les employés; UN :: كفالة المرونة والإنصاف لأصحاب العمل والعاملين.
    Nous pensons que la plupart des dysfonctionnements dont souffre notre monde procèdent, non pas d'un manque de ressources, mais d'une mauvaise gestion et d'un manque de justice et d'équité. UN إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف.
    Le Rapporteur spécial devrait respecter les principes d'impartialité, d'honnêteté, de transparence et d'équité. UN وينبغي أن يراعي المقرر الخاص مبادئ الحياد، والأمانة، والشفافية، والنزاهة.
    Face à la mondialisation néolibérale, nous proposons une mondialisation de justice et d'équité. UN إننا نقترح، بدلا من عولمة اللبرالية الجديدة، عولمة العدالة والإنصاف.
    La Déclaration insiste sur la responsabilité collective des États de défendre les principes de dignité humaine, d'égalité et d'équité à l'échelle mondiale. UN ويشدد الإعلان على أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي.
    Il contribue également à la diffusion des valeurs de justice sociale et de solidarité, d'égalité et d'équité, et de charité et de réduction de la pauvreté. UN كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر.
    Ces obligations fondamentales recouvrent des droits positifs et négatifs ainsi que des problématiques de répartition et d'équité. UN وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف.
    Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    Ce sont là des exigences fortes, de surcroît en temps de crise économique, mais il s'agit d'une question de solidarité et d'équité. UN فهذه مُستلزَمات مُلحّة، ولا سيما في ظلّ الأزمة الاقتصادية، لكنّ ذلك يستدعي أيضاًَ التضامن والإنصاف.
    Ces résolutions se bornent à réitérer les principes du droit international et les exigences minimales en matière de justice et d'équité. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    Il importe également de trouver des moyens efficaces d'assurer le strict respect des principes de justice et d'équité dans les activités des Nations Unies. UN ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة.
    Les questions qui restent à régler sont difficiles et délicates, car elles font intervenir des principes de droit et d'équité en même temps que des émotions profondes. UN والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى.
    Nous demandons plus de transparence et d'équité dans la tenue même du procès, à La Haye, afin d'éviter toute erreur judiciaire. UN ونطالب بالشفافية والإنصاف في المحاكمة ذاتها، في لاهاي، تجنبا لأي فشل في قرار العدالة.
    Réaliser les objectifs de justice et d'équité était une gageure en raison du chômage, de l'absence de croissance et de la féminisation de la pauvreté. UN كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث.
    L'engagement de l'État est indispensable au respect des principes d'universalité et d'équité susmentionnés. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    Le Yémen aspire à un monde exempt de violence et de discrimination à l'égard des femmes, un monde de justice et d'équité envers les femmes et d'égalité entre les deux sexes. UN وأن اليمن تتطلع إلى عالم خال من العنف والتمييز ضد المرأة، عالم تسوده المساواة بين الجنسين والعدالة والإنصاف للمرأة.
    La Commission veut croire que les procès qui ont été engagés en Indonésie contre les suspects seront menés dans le respect des normes internationales de justice et d'équité. UN وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف.
    Quant au Conseil de sécurité, les principes de justice et d'équité exigent qu'il lève les sanctions qu'il a imposées de manière injustifiée à l'Érythrée. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    Considérations d'environnement et d'équité dans les pratiques d'achat au Programme des Nations Unies pour l'environnement UN الاعتبارات البيئية واعتبارات الإنصاف في ممارسات المشتريات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    De même, le rôle joué par l'Organisation dans le développement économique a été lourdement entravé par des rivalités semblables entre l'Est et l'Ouest, menant à des relations économiques dénuées de justesse et d'équité. UN وعلى نفس المنوال، كان الدور الذي قامت به المنظمة في التنمية الاقتصادية متأثرا الى حد كبير بمنافسات مماثلة بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي ترتب عليه انعدام العدالة والتكافؤ في العلاقات الاقتصادية.
    Là où cette Assemblée a reconnu dans le passé l'existence de deux Allemagnes et, aujourd'hui, l'existence de deux Corées, la logique de la réadmission de la République de Chine à cette Assemblée des nations est une question de justice et d'équité. UN وبمــا أن هـــذه الجمعيــة اعترفت بوجود دولتين ألمانيتين حينذاك وبوجود دولتين كوريتين فــي الوقــت الراهن فإن منطق إعادة قبول عضوية جمهورية الصين في جمعية اﻷمم هذه يصبح مسألة عدل ومساواة.
    Cela pourrait comprendre la création d'unités spécialisées au sein de la police, du système judiciaire et du bureau du procureur, des aménagements pouvant être apportés afin d'assurer l'accès des enfants handicapés au processus judiciaire dans des conditions d'égalité et d'équité. UN وقد يشمل ذلك إنشاء وحدات متخصصة في دوائر الشرطة والقضاء والنيابة العامة، مع إمكانية توفير السكن طوال مدة الإجراءات القضائية لتأمين مشاركة الأطفال المعاقين على قدم المساواة وبنفس القدر من الإنصاف مقارنة بغيرهم.
    Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد