Des orientations et un contrôle renforcés ont permis de clarifier le rôle et le sens des missions et d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de la consolidation de la paix. | UN | وأدى تعزيز التوجيه والإشراف إلى جعل دور البعثات وتوجّهها وتقييم التقدم المحرز نحو توطيد السلام أكثر وضوحا. |
La réunion offre l'occasion aux participants de se réunir et d'évaluer les progrès réalisés, et de discuter des difficultés à venir dans le secteur. | UN | ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع. |
Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف. |
Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer plus étroitement avec ses partenaires nationaux et internationaux afin de suivre et d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وشجعت اليونيسيف على التعاون تعاونا أوثق مع الشركاء الوطنيين والدوليين في رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف. |
Enfin, la Ministre a pour mission de suivre et d'évaluer les progrès dans la réalisation de l'égalité des chances aux Pays-Bas. | UN | والوزيرة مسؤولة أخيرا عن رصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق تكافؤ الفرص في هولندا. |
L'UNOPS prévoit d'étendre la portée des missions de ce type au cours des prochaines années pour apporter un appui à d'autres centres, et d'évaluer les progrès enregistrés dans ceux qui en ont déjà bénéficié. | UN | ويعتزم المكتب توسيع بعثات تقييم نضج المشاريع لدعم مراكز أخرى وتقييم التقدم المحرز في تلك التي قُيمت بالفعل. |
Elle est chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأوكلت إلى اللجنة الرئاسية مهمة رصد وتقييم التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La fin de la guerre froide, qui a marqué le triomphe des droits de l'homme, a été pour nous un moment propice et une occasion des plus opportunes d'examiner et d'évaluer les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration universelle. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة، التي دلت على انتصار حقوق اﻹنسان، قدمت لنا على نحو ملائم أسنح فرصة لاستعراض وتقييم التقدم الذي أحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان العالمي. |
Des déplacements sont prévus au cours de l'exercice biennal en vue d'observer et d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des technologies nouvelles dans les centres de conférences et les institutions spécialisées de l'ONU. | UN | ومن المزمع أن يجري خلال فترة السنتين القيام بزيارات متبادلة لمراقبة وتقييم التقدم المحرز في تطبيق التكنولوجيات الجديدة بمراكز مؤتمرات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Réaffirmant en outre que la communauté internationale doit continuer de suivre et d'évaluer les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration, et doit mettre en évidence les obstacles et trouver les moyens de les surmonter, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي استعراض وتقييم التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان، وأن يحدد العقبات والطرائق التي يمكن بها تذليلها، |
Des données ventilées devraient être recueillies et analysées afin de suivre et d'évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des droits des enfants, et d'aider à définir les politiques à adopter pour renforcer la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
— De suivre et d'évaluer les progrès réalisés dans la prise en compte des questions sexospécifiques, tant dans les politiques que dans les programmes. | UN | - رصد وتقييم التقدم المحرز في دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وذلك في كل من السياسات والبرامج؛ |
Il mettra au point des méthodes et des outils permettant de renforcer les capacités, de définir des priorités d'action et d'évaluer les progrès accomplis sur la voie d'une gestion rationnelle des déchets. | UN | وسيضع برنامج البيئة الأساليب والأدوات اللازمة لبناء القدرات وتحديد أولويات العمل وتقييم التقدم المحرز باتجاه الإدارة السليمة للنفايات. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a continué de suivre et d'évaluer les progrès accomplis dans la gestion de son programme de travail. | UN | 194 - واصل مكتب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام رصد وتقييم التقدم المحرز في إدارة برنامج عمله بفعالية. |
Il mettra au point des méthodes et des instruments permettant de renforcer les capacités, de définir des priorités d'action et d'évaluer les progrès accomplis sur la voie d'une gestion rationnelle des déchets. | UN | وسيضع برنامج البيئة الأساليب والأدوات اللازمة لبناء القدرات وتحديد أولويات العمل وتقييم التقدم المحرز باتجاه الإدارة السليمة للنفايات. |
Elles permettent non seulement de détecter les inégalités, mais aussi d'élaborer des solutions adaptées et ciblées et de suivre et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs relatifs aux minorités. | UN | فهي لا تتيح إمكانية تحديد أوجه اللامساواة فحسب، بل تساعد على تصميم حلول مناسبة ومحددة الأهداف، وفي رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الخاصة بالأقليات. |
:: 1 mission le long de la frontière terrestre d'une durée moyenne de trois semaines, effectuée par la sous-commission chargée de la démarcation en vue de régler les différends et d'évaluer les progrès accomplis dans les travaux de démarcation | UN | :: إيفاد بعثة ميدانية من اللجنة الفرعية المعنية بتعليم الحدود بمتوسط ثلاثة أسابيع على طول الحدود البرية لحل نقاط الخلاف وتقييم التقدم المحرز في أعمال تعليم الحدود |
Le Programme permettra de renforcer les < < moyens de mesurer > > les conditions de développement complexes et d'évaluer les progrès de développement. | UN | 17 - وسيعمل البرنامج العالمي على تعزيز الوسائل الكفيلة بقياس الأحوال الإنمائية المعقدة وتقييم التقدم الإنمائي المحرز. |
Le vingtième anniversaire du Programme d'action de Beijing est l'occasion de réfléchir aux avancées en matière de reconnaissance des droits fondamentaux de la femme qui ont été réalisées au cours des vingt dernières années, et d'évaluer les progrès réalisés quant à l'égalité des sexes. | UN | وتوفر الذكرى السنوية لمنهاج عمل بيجين الفرصة للتأمل في نواحي التقدم المتعلقة بالاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة على مدى السنوات العشرين الماضية، وتقييم التقدم الحاصل تجاه تحقيق المساواة الجنسانية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Brunéi de créer une institution nationale de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et de lui permettre de suivre et d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et, le cas échéant, local. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وتمكينها من رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيد المحلي حسب الاقتضاء. |
Ces données permettent également de suivre et d'évaluer les progrès accomplis de façon à pouvoir adapter les programmes et interventions, et les améliorer, en cas de besoin. | UN | وتسمح هذه البيانات أيضا برصد التقدم المحرز وتقييمه من أجل تكييف البرامج والإجراءات وتحسينها حسب الاقتضاء. |
44. Conscient de la nécessité de recenser et d'évaluer les progrès accomplis relativement à nombre de questions de dimension mondiale, le HCR a défini ces dernières années un ensemble d'objectifs stratégiques mondiaux qui sont revus et adaptés annuellement. | UN | 44 - إن الوعي بضرورة معالجة وقياس التقدم المحرز فيما يتعلق بمسائل عديدة على أساس شامل دفع إلى القيام في السنوات الأخيرة بوضع مجموعة من الأهداف الاستراتيجية الشاملة التي يجري استعراضها وتكييفها سنويا. |