ويكيبيديا

    "et d'éviter le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتجنب
        
    • بين الأطراف وتفادي
        
    • وتلافي
        
    Quatrièmement, il importe de poursuivre la libéralisation du commerce mondial et d'éviter le protectionnisme. UN ورابعا، من الضروري مواصلة السعي إلى تحرير التجارة وتجنب الحمائية.
    :: Besoin de rationaliser le nombre des résolutions et d'éviter le chevauchement des points de l'ordre du jour; UN :: ترشيد القرارات من حيث عددها وتجنب تكرار بنود جدول الأعمال.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative sur l'application intégrée qui a été proposée et qui permettra aux Nations Unies de mener une action unifiée et d'éviter le double emploi. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المقترحة للتنفيذ المتكامل التي ستساعد الأمم المتحدة على توحيد الأداء وتجنب الازدواجية.
    La possibilité d'élargir la gamme de produits visés et d'éviter le recours à des mesures de sauvegarde supposait des règles d'origine permettant de déterminer que les produits couverts provenaient effectivement des pays bénéficiaires. UN أما إمكانية توفير تغطية أوسع نطاقاً للمنتجات وتجنب اﻹجراءات الوقائية فيتوقفان على تطبيق قواعد منشأ تضمن أن تكون البلدان المستفيدة هي بالفعل منشأ المنتجات ذات الصلة.
    Il conseille le fonctionnaire sur les différentes options et possibilités qui s'offrent à lui et s'emploie à faciliter le règlement des différends, en ayant recours aux moyens appropriés, l'objectif principal étant de trouver une solution et d'éviter le recours à la procédure officielle d'examen des plaintes. UN ويقوم أمين المظالم بإبلاغ الموظفين بالخيارات ومختلف طرق التصرف المتاحة لهم، ويسهِّل حل النـزاعات، مستخدما أية وسائل مناسبة لتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تسوية النـزاعات بين الأطراف وتفادي اللجوء إلى عملية التظلم الرسمية.
    Cela permettra de renforcer le principe de responsabilisation et d’éviter que le processus soit indûment entravé. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية.
    Il y a lieu de faire preuve de souplesse dans l'application des critères et des seuils fixés, de tenir compte des différentes situations d'endettement et d'éviter le risque d'exclure des pays qui ont vraiment besoin d'une certaine réduction. UN ومن المهم أن تطبق المعايير ونطاقات اﻷهداف بمرونة، مع مراعاة حالات المديونية المختلفة وتجنب خطر استبعاد البلدان التي تحتاج بحق على شيء من التخفيض.
    Une formation de base et une formation continue appropriées devraient mettre les membres des forces de l'ordre en condition de mieux identifier les délits, de mieux gérer les moments de tensions intercommunautaires et d'éviter le cas échéant ce que l'on appelle communément des " bavures " . UN ومن شأن برامج التدريب اﻷساسي والتنشيطي الملائمة أن تمكن ضباط الشرطة من تحديد الجرائم تحديدا أفضل، وعلاج التوتر فيما بين الجاليات وتجنب اﻷخطاء.
    Un répertoire des sources d'information sur les technologies écologiquement rationnelles est disponible, et un mécanisme de coordination entre les différentes sources est actuellement mis en place avec l'aide du PNUE afin de mieux cerner les besoins des utilisateurs et d'éviter le chevauchement des activités. UN وتوجد قائمة تفصيلية بمصادر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، كما أنه يجري إنشاء وتيسير آلية تنسيقية فيما بين مختلف جهات تقديم المعلومات وذلك على يد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد احتياجات المستعملين وتجنب ازدواجية الجهود.
    5. Engage le Centre à poursuivre sa collaboration avec d'autres bureaux régionaux des Nations Unies afin de renforcer ses travaux et d'éviter le chevauchement des activités; UN 5 - تشجع على استمرار انخراط المركز في العمل مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة لتعزيز عمله وتجنب الازدواجية؛
    5. Engage le Centre à poursuivre sa collaboration avec d'autres bureaux régionaux des Nations Unies afin de renforcer ses travaux et d'éviter le chevauchement des activités; UN 5 - تشجع على استمرار انخراط المركز في العمل مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة لتعزيز عمله وتجنب الازدواجية؛
    5. Engage le Centre à poursuivre sa collaboration avec d'autres bureaux régionaux des Nations Unies afin de renforcer ses travaux et d'éviter le chevauchement des activités; UN 5 - تشجع على استمرار انخراط المركز في العمل مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة لتعزيز عمله وتجنب الازدواجية؛
    5. Engage le Centre à poursuivre sa collaboration avec d'autres bureaux régionaux des Nations Unies afin de renforcer ses travaux et d'éviter le chevauchement des activités ; UN 5 - تشجع على استمرار تعهد المركز بالعمل مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة لتعزيز عمله وتجنب الازدواجية؛
    :: Nécessité de promouvoir la complémentarité et d'éviter le chevauchement des travaux du Conseil, en particulier avec ceux de l'Assemblée générale et de ses Deuxième et Troisième Commissions, et de supprimer les activités n'ayant plus d'objet; UN :: ضرورة تعزيز التكامل وتجنب التكرار والتداخل في عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بعمل الجمعية العامة ولجنتيها الثانية والثالثة، والتخلص مما لم يعد له هدف.
    5. Engage le Centre à poursuivre sa collaboration avec d'autres bureaux régionaux des Nations Unies afin de renforcer ses travaux et d'éviter le chevauchement des activités; UN 5 - تشجع على استمرار تعهد المركز بالعمل مع المكاتب الإقليمية الأخرى للأمم المتحدة لتعزيز عمله وتجنب الازدواجية؛
    Les informations relatives aux contrats seront plus largement accessibles et l'utilisation d'indicateurs clefs de résultats se développera, ce qui permettra de mieux contrôler la qualité des services des fournisseurs et d'éviter le gaspillage et l'utilisation abusive des ressources de l'Organisation. UN وستتاح المعلومات عن العقود على نطاق أوسع، وسيزيد استخدام مؤشرات الأداء الأساسية مما يؤدي إلى تحسين مراقبة جودة خدمات البائعين وتجنب تبديد موارد الأمم المتحدة وسوء استخدامها.
    La composition du Comité d'examen des projets a été élargie de façon à y inclure d'autres entités des Nations Unies et des organisations internationales afin de renforcer la coordination et d'éviter le chevauchement d'activités. UN جرى توسيع تشكيل لجنة استعراض المشاريع لتشمل كيانات أخرى للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى من أجل تعزيز التنسيق وتجنب ازدواجية الجهود.
    En conclusion, Mme Schonmann demande à la Commission de rester une instance au sein de laquelle les États puissent échanger dignement leurs vues sur des points de droit et d'éviter le langage partisan et dégradant qui a caractérisé le débat à la session en cours. UN واختتمت كلامها بدعوة اللجنة السادسة إلى أن تظل منتدى موقرا لتبادل الآراء القانونية وتجنب اللغة المنحازة والتحقيرية التي استعملت باستخفاف في الدورة الراهنة.
    Il conseille le fonctionnaire sur les différentes options et possibilités qui s'offrent à lui et s'emploie à faciliter le règlement des différends, en ayant recours aux moyens appropriés, l'objectif principal étant de trouver une solution et d'éviter le recours à la procédure officielle d'examen des plaintes. UN ويشير أمين المظالم على الموظفين بالخيارات وبمختلف سبل التصرف المتاحة لهم، ويسهِّل حل النـزاعات، مستخدما أي وسائل مناسبة لتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تسوية النـزاعات بين الأطراف وتفادي اللجوء إلى عملية التظلم الرسمية.
    Elle engage Israël à adhérer au Traité sans plus attendre et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à mener ses activités nucléaires conformément au régime de non-prolifération, de mieux assurer l'universalité du Traité et d'éviter le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ويناشد المؤتمر إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة دون مزيد من الإبطاء، ووضع جميع مرافقها النووية تحت الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والاضطلاع بأنشطتها المتصلة بالمجال النووي بما يتمشى ونظام عدم الانتشار، بغية تعزيز شمولية المعاهدة وتلافي خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد