Les peuples d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie ont exprimé plusieurs fois, lors de référendums, le désir d'indépendance de leurs républiques. | UN | وقد أبدى شعبا أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا رغبتهما مراراً في حصول جمهوريتهما على الاستقلال بإجراء استفتاءات. |
L'Ukraine ne reconnaît pas l'indépendance des républiques autoproclamées d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie. | UN | إن أوكرانيا لا تعترف باستقلال جمهوريتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المعلنتين ذاتيا. |
En août 2008, la Fédération de Russie a été contrainte de faire cesser à ses propres frontières l'agression perpétrée par la Géorgie contre les Républiques d'Ossétie du sud et d'Abkhazie. | UN | في آب/أغسطس 2008، اضطر الاتحاد الروسي لوقف عدوان متاخم لحدوده شنته جورجيا على جمهوريتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Elle ajoute cependant que cet objectif ne pourra pas être atteint dans les provinces sécessionnistes d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie. | UN | 31 - غير أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف في منطقتي جنوب أوسيتا وأبخازيا الانفصاليتين. |
La vie, les biens et les droits des peuples de Géorgie, d'Ossétie et d'Abkhazie sont mis à mal par l'attitude et les provocations de l'OTAN et de certaines puissances occidentales et par les actions sournoises des sionistes. | UN | وأرواح الشعوب في جورجيا وأوسيتيا وأبخازيا وممتلكاتها وحقوقها ضحية لنزعات منظمة حلف شمال الأطلسي وبعض القوى الغربية واستفزازاتها والأعمال الماكرة التي يقوم بها الصهاينة. |
L'Australie soutenait l'intégrité territoriale de la Géorgie et a demandé à toutes les parties de respecter les termes de l'accord de cessez-le-feu et d'entamer des négociations internationales constructives sur la stabilité dans les territoires géorgiens d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie. | UN | وأيدت وحدة أراضي جورجيا ودعت جميع الأطراف إلى احترام بنود اتفاق وقف إطلاق النار والمشاركة البناءة في المناقشات الدولية بشأن تحقيق الاستقرار في إقليمي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا الجورجيين. |
Parallèlement, le Gouvernement géorgien est déterminé à créer les conditions qui permettront aux habitants de la région de Tskhinvali et d'Abkhazie de vivre dans une Géorgie stable, pacifique et développée. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى جورجيا دافع قوي لخلق ظروف مؤاتية لتمكين سكان منطقة تسخينفالي وأبخازيا من العيش في جورجيا مستقرة ومسالمة ومتطورة. |
Le Gouvernement géorgien doit garantir que les changements envisagés dans l'application de la loi dans les territoires occupés n'auront pas de répercussions malheureuses sur l'accès de l'aide humanitaire aux régions géorgiennes d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie, et ne mettront pas en péril le retour des populations déplacées. | UN | ودعا حكومة جورجيا إلى كفالة عدم تأثير التغيرات المرتآه في تنفيذ قانون الأراضي المحتلة تأثيرا عكسيا على إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى منطقتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا التابعتين لجورجيا أو عرقلتها لعودة الأشخاص المشردين. |
Plusieurs centaines de milliers de déplacés ne peuvent pas retourner chez eux à cause de la politique inhumaine de discrimination ethnique que mènent la Fédération de Russie et ses régimes fantoches dans les régions occupées de Tskhinvali et d'Abkhazie. | UN | فهناك عدة آلاف من الأشخاص المشردين داخليا، الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم بسبب سياسات التمييز العرقي غير الإنسانية التي يمارسها الاتحاد الروسي ونظاماه العميلان في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا المحتلتين. |
Tenant compte des appels lancés par les peuples, les Présidents et les Parlements d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie, de l'opinion du peuple russe et de la position des deux chambres de l'Assemblée fédérale, le Président de la Fédération de Russie a pris la décision de reconnaître l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie et de conclure avec elles des traités d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle. | UN | ومع مراعاة نداءات شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وبرلماني الجمهوريتين ورئيسيهما، ورأي الشعب الروسي وهيئتي الجمعية الاتحادية الروسية، اتخذ رئيس الاتحاد الروسي قراراً بالاعتراف باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وبإبرام معاهدات صداقة وتعاون ومساعدة متبادلة معهما. |
Dans le Groupe de travail II, les participants géorgiens se sont dits profondément inquiets des répercussions sur la situation humanitaire et le respect des droits de l'homme de l'installation de barbelés et de la réalisation de talus dans les régions de Tskhinvali et d'Abkhazie, qui constituaient des violations des droits fondamentaux de l'homme. | UN | وفي الفريق العامل الثاني، أعرب المشاركون الجورجيون عن قلقهم البالغ إزاء التأثير الذي يخلفه تركيب أسوار وحواجز الأسلاك الشائكة في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وهي إنشاءات تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Les participants géorgiens ont appelé l'attention des modérateurs et se sont longuement exprimés sur les incidences concrètes des activités illégales de la Fédération de Russie le long de la ligne d'occupation pour la situation humanitaire et celle des droits de l'homme des populations vivant dans les régions de Tskhinvali et d'Abkhazie ainsi que dans les zones adjacentes. | UN | وأطلع المشاركون من جورجيا الوسطاء على ما تخلفه الأنشطة غير القانونية التي يقوم بها الاتحاد الروسي على طول خط الاحتلال من آثار ملموسة في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للسكان المحليين المقيمين في منطقتي تسخينفالي وأبخازيا والمناطق المجاورة، وناقشوا هذه النقطة بشكل مستفيض. |
Elle a constaté que < < des parties [étaient] en désaccord sur l'applicabilité des articles 2 et 5 de la Convention dans le contexte des événements d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie > > et < < [qu']un différend [paraissait] exister entre [elles] quant à l'interprétation et à l'application de la Convention > > . | UN | ووجدت المحكمة أن " الطرفين يختلفان بشأن تطبيق المادتين 2 و 5 من نظام المحكمة في سياق الأحداث في جنوب أوسيتيا وأبخازيا " وأنه " يبدو وجود نزاع بين الطرفين إزاء تفسير القانون وتطبيقه " . |
Les peuples d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie voient en la Russie un défenseur, un garant de la sécurité de leur développement. | UN | وينظر شعبا أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا إلى روسيا باعتبارها حامية وضامنة لتنميتهما الآمنة، ولهذا السبب، استجاب مجلس الدوما ومجلس الاتحاد، المجلس الأدنى والمجلس الأعلى في البرلمان الروسي يوم أمس الموافق 25 آب/أغسطس 2008. |
La Géorgie invoque la responsabilité de la Russie, entre autres, pour ce qui est d'empêcher l'exercice du droit de retour des Géorgiens de souche ayant été expulsés de la région de Tskhinvali et d'Abkhazie au début des années 90 et en conséquence de la guerre de 2008 entre la Russie et la Géorgie. | UN | إنّ جورجيا تستحضر مسؤولية روسيا، بين أمور أخرى، عن الحؤول دون ممارسة حقّ العودة للمنحدرين من أصل جورجي، الذين كانوا قد طُرِدوا من إقليم تسخنفالي وأبخازيا في مطلع تسعينات القرن الماضي، نتيجة حرب روسيا - جورجيا عام 2008. |
1. M. GOGOBERIDZE (Géorgie) dit que son gouvernement attache une importance capitale au problème des réfugiés car la Géorgie a beaucoup souffert des flux de personnes déplacées de l'intérieur et de réfugiés à la suite des conflits armés dans ses régions séparatistes d'Ossétie du Sud et d'Abkhazie. | UN | ١ - السيد غوغوبريدزا )جورجيا(: قال إن حكومته تولي أهمية قصوى لمشكلة اللاجئين، إذ أن جورجيا تأثرت تأثرا خطيرا من جراء تدفق موجات المشردين داخليا واللاجئين نتيجة للمنازعات المسلحة في منطقتيها الانفصاليتين في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |