ويكيبيديا

    "et d'accélérer l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإسراع في
        
    • وتعجيل
        
    • وسرعة تدفق
        
    • والإسراع بخطى
        
    • والإسراع فيه
        
    • وتسريع وتيرة
        
    • وتسريع وتيرته
        
    • وتعجيله
        
    Les tribunaux correctionnels spéciaux assurent une assistance spéciale à l'agresseur et à la victime, grâce à une équipe multiprofessionnelle, dans le but de protéger ce dernier et d'accélérer l'évolution de la procédure. UN وتوفر المحاكم الجنائية الخاصة مساعدة متخصصة لكل من المعتدي والضحية من قبل فريق متعدد المهن، من أجل حماية الضحية والإسراع في الإجراءات.
    10. De demander au Secrétariat général de renforcer la Mission de la Ligue à Addis-Abeba et d'accélérer l'ouverture d'une mission à Pretoria (Afrique du Sud) afin de soutenir et renforcer les mécanismes de coopération afro-arabe; UN دعوة الأمانة العامة لتعزيز بعثة الجامعة في أديس أبابا والإسراع في افتتاح بعثة بريتوريا في جنوب أفريقيا مما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الإفريقي.
    Il recommande à l'État partie d'achever le processus de délimitation des terres dans toutes les provinces, comme le prévoient la Constitution et les lois en vigueur, et d'accélérer l'octroi de titres de propriété communautaires aux autochtones. UN وتوصي اللجنة بإنهاء إجراءات تحديد كل المقاطعات، عملاً بالدستور والقوانين الحالية والإسراع في منح مجتمعات السكان الأصليين سندات ملكية للأراضي.
    Développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. UN تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة.
    Le Conseil gardera aussi à l'étude les dispositions permettant d'améliorer la qualité des informations dont il dispose pour appuyer ses décisions et d'accélérer l'accès à ces informations, compte tenu des conclusions figurant dans sa déclaration du 3 mai 1994 (S/PRST/1994/22). " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن أيضا قيد الاستعراض الترتيبات الرامية الى تحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعملية صنع القرارات من جانب المجلس، واضعا في اعتباره الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/PRST/1994/22( " .
    Il recommande à l'État partie d'achever le processus de délimitation des terres dans toutes les provinces, comme le prévoient la Constitution et les lois en vigueur, et d'accélérer l'octroi de titres de propriété communautaires aux autochtones. UN وتوصي اللجنة بإنهاء إجراءات تحديد كل المقاطعات، عملاً بالدستور والقوانين الحالية والإسراع في منح مجتمعات السكان الأصليين سندات ملكية الأراضي.
    Je demande instamment aux États Membres d'examiner ces mécanismes et d'accélérer l'octroi de fonds pour le relèvement, la transition et le développement aux institutions, fonds et programmes des Nations Unies de manière à réduire les difficultés de financement, en particulier dans des situations critiques postérieures à un conflit. UN وإني أحث الدول الأعضاء على دراسة هذه الآليات والإسراع في توفير التمويل لصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، لمراحل الانتعاش والانتقال والتنمية، وذلك لتقليل الفجوات في التمويل، وخصوصا في الأوضاع الحرجة التي تعقب انتهاء النزاع.
    Au paragraphe 323, le Comité a recommandé que l'Administration continue de s'efforcer de remédier aux déficiences qu'a fait apparaître l'examen du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et d'accélérer l'application intégrale des recommandations. UN 29 - وفي الفقرة 323 أوصى المجلس الإدارة بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي كشفها استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإسراع في تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما.
    267. L'administration du mécanisme devrait prévoir une liaison formelle avec les mécanismes régionaux d'examen existants afin de systématiser l'échange d'informations et d'accélérer l'établissement des rapports. UN 267- ينبغي لإدارة شؤون الآلية أن تتوخّى إقامة اتصال رسمي بآليات الاستعراض الإقليمية الموجودة حاليا بغية تطبيق نهج نظامي على تبادل المعلومات والإسراع في إعداد التقارير.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'aligner sa législation sur les principes et dispositions de la Convention, de transposer la Convention en droit interne et d'accélérer l'adoption du projet de loi sur la modernisation du système judiciaire et sa mise en œuvre. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل مواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ودمج الاتفاقية في التشريعات الداخلية والإسراع في إقرار مشروع القانون المتعلق بتحديث نظام القضاء، وتنفيذه.
    c) De renforcer les ressources affectées au Service pour l'égalité des chances et la coordination européenne, et d'accélérer l'adoption de la stratégie nationale pour l'égalité des sexes; UN (ج) تعزيز الموارد المخصصة لدائرة تكافؤ الفرص والتنسيق الأوروبي، والإسراع في اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين؛
    36. Demande à toutes les parties aux Accords du 23 mars d'honorer leurs engagements et d'accélérer l'application de ces accords sous tous leurs aspects et demande à la MONUC d'aider à cet égard à assurer l'intégration des groupes armés et à établir des mécanismes de règlement des conflits locaux, comme il est prévu dans ces accords; UN 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛
    36. Demande à toutes les parties aux Accords du 23 mars d'honorer leurs engagements et d'accélérer l'application de ces accords sous tous leurs aspects et demande à la MONUC d'aider à cet égard à assurer l'intégration des groupes armés et à établir des mécanismes de règlement des conflits locaux, comme il est prévu dans ces accords; UN 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛
    Le HautCommissariat a mis sur pied une équipe des requêtes qui a notamment pour fonction de faciliter et d'accélérer l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif et de réduire le retard accumulé. UN وأضاف أن المفوضية السامية أنشأت فريقاً للعرائض تتمثل مهمته بصورة خاصة في تسهيل وتعجيل فحص البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، والحد من التأخير المتراكم.
    Partant de ce constat, et devant les perspectives difficiles entrevues pour le continent, des mesures et des recommandations particulières ont été proposées d'un commun accord à l'effet de poursuivre et d'accélérer l'application du Nouvel Ordre du jour. UN وأمام هذه الحالة، وفي ضوء آفاق المستقبل الصعبة للقارة، اقترحت تدابير وتوصيات معنية بالاتفاق المشترك من أجل مواصلة وتعجيل تنفيذ البرنامج الجديد.
    Le Conseil gardera aussi à l'étude les dispositions permettant d'améliorer la qualité des informations dont il dispose pour appuyer ses décisions et d'accélérer l'accès à ces informations, compte tenu des conclusions figurant dans sa déclaration du 3 mai 1994 (S/PRST/1994/22).» UN " وسيقوم مجلس اﻷمن أيضا باستعراض هذه الترتيبات باستمرار لتحسين نوعية وسرعة تدفق المعلومات المتاحة دعما لعمليات اتخاذ القرارات من قِبل المجلس واضعا نصب عينيه الاستنتاجات الواردة في بيانه المؤرخ ٣ أيار/مايو ٤٩٩١ (S/PRST/1994/22) " .
    Le développement de capacités solides et viables de fabrication de médicaments dans la région et l'harmonisation des régimes de réglementation des médicaments afin de soutenir la fabrication locale et d'accélérer l'accès aux innovations médicales importantes constituent un élément clé de la Feuille de route de l'UA. UN وثمة عنصر أساسي في خريطة الطريق التي وضعها الاتحاد هو تهيئة قدرة متينة ومستدامة على تصنيع المستحضرات الدوائية في المنطقة ومواءمة نظم تنظيم قطاع الدواء بهدف دعم التصنيع المحلي والإسراع بخطى إمكانية الحصول على الابتكارات الدوائية المهمة.
    Il demandait en outre aux États de trouver les moyens d'intensifier et d'accélérer l'échange d'informations opérationnelles, concernant en particulier les actions ou les mouvements de terroristes ou de réseaux de terroristes. UN كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية.
    Donner également des exemples concrets de mesures spéciales temporaires mises en place en application de la loi et de la manière dont elles sont intégrées dans les politiques et programmes nationaux en vue de promouvoir et d'accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les femmes et les hommes. UN ويرجى ضرب أمثلة ملموسة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي ينص عليها القانون وعن إدراجها في السياسات والبرامج الوطنية قصد تشجيع إعمال المساواة الجوهرية بين النساء والرجال وتسريع وتيرته.
    Il pourrait être utile de réfléchir à des dispositifs d'incitation afin de récompenser et d'accélérer l'exécution de certains programmes. UN ١٥- ولعله من المجدي النظر في وضع خطط تحفيزية لمكافأة تنفيذ برامج معينة وتعجيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد