ويكيبيديا

    "et d'accidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحوادث
        
    • وبسبب الحوادث
        
    • وحوادث السير
        
    Elle engendre la violence et de niveaux alarmants de suicides, d'homicides et d'accidents. UN وهي تولد العنف، وتؤدي إلى عدد مقلق من حالات الانتحار والقتل والحوادث.
    Le nombre d'incidents et d'accidents causés par des sources radioactives mal contrôlées continue d'augmenter. UN فاﻷحداث والحوادث المتصلة بالمصادر اﻹشعاعية غير الخاضعة للسيطرة ما زالت تتزايد.
    À cet égard, il convient de noter que le Ministère de la justice a adressé un mémorandum à toutes les circonscriptions de police concernant le traitement, par la police, des victimes d'infractions et d'accidents et de leurs parents. UN ويجدر بالذكر في هذا الشأن أن وزارة العدل أرسلت مذكرة لجميع أقسام الشرطة بشأن معاملة الشرطة لضحايا الجريمة والحوادث وأقاربهم.
    391. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    27. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN ٢٧- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور لعوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    De nombreux indicateurs ont été cités, allant de la hausse des taux de morbidité, de la consommation d'alcool et d'accidents aux homicides et aux suicides. UN وذكرت مؤشرات عديدة، تتراوح بين ارتفاع معدلات المرض واستهلاك المشروبات الكحولية وحوادث السير وحالات القتل والانتحار.
    Le Bélarus a considérablement souffert des conséquences nucléaires et ne comprend malheureusement que trop bien les dangers mortels pouvant découler des armes nucléaires et d'accidents nucléaires. UN لقد عانت بيلاروس بشدة من آثار ناجمة عن الذرة، وهي تفهم لﻷسف تمام الفهم اﻷخطار المهلكة لﻷسلحة النووية والحوادث النووية العارضة.
    Ce montant a été en partie contrebalancé par les dépenses de chargement et de déchargement du diesel et de remorquage des véhicules résultant de pannes et d'accidents, d'où un montant non utilisé de 700 dollars. UN وقابل ذلك جزئيا نفقات متصلة بشحن وتفريغ الوقود وقطر المركبات نتيجة لﻷعطال والحوادث مما أسفر عن وجود موارد غير مستخدمة قدرها ٧٠٠ دولار.
    Le nombre d'heures de vol et d'accidents aériens a sensiblement augmenté depuis 1999. UN 82 - وسُجل ابتداء من عام 1999 ازدياد ملموس في عدد ساعات الطيران والحوادث الجوية.
    De plus, nous appelons au renforcement des mesures d'assistance et de protection contre les armes chimiques envisagées au titre de l'article X de la Convention, notamment en cas d'attaques et d'accidents chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو إلى تعزيز تدابير المساعدة والحماية لمكافحة الأسلحة الكيميائية، المتوخاة بموجب المادة العاشرة من الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة لحالات الهجمات والحوادث الكيميائية.
    Toutefois, l'accroissement de cette électricité est allé de pair avec celui du risque d'exposition aux rayonnements ionisants par suite de fuites et d'accidents nucléaires comme celui de Tchernobyl, qui hante toujours notre mémoire collective. UN ومع تزايد استخدام الطاقة النووية، زاد خطر التعرض للإشعاع الذري من خلال حوادث التسرب والحوادث النووية، مثل حادثة تشيرنوبيل، التي ما زالت تطارد الذاكرة الجماعية.
    Cette augmentation peut être attribuée au fait que les hommes sont plus susceptibles que les femmes de souffrir de blessures et d'accidents liés au travail et ainsi subir des handicaps. En outre, les femmes sont plus réticentes à signaler les handicaps, en raison de facteurs sociaux ou culturels. UN وتعود أسباب ارتفاع نسبة ذوي الاحتياجات الخاصة بين الذكور إلى تعرض الرجال لإصابات العمل والحوادث التي تؤدي إلى الإعاقة عند الرجال أكثر من الإناث، إضافة إلى التردد أحياناً عن الإفصاح عن حالات الإعاقة لدى الإناث لأسباب اجتماعية أو ثقافية.
    Il y a de plus en plus de maladies chroniques (notamment des maladies cardiovasculaires, des cancers et des diabètes) et d'accidents dans bien des villes de pays en développement. UN 60 - ويزداد انتشار الأمراض المزمنة (بما فيها أمراض القلب والدورة الدموية والسرطان وداء السكري) والحوادث في العديد من مدن البلدان النامية.
    Le spécialiste des services d'appui aérien/au sol sera chargé de la formulation de politiques et procédures, conformément aux réglementations, normes et politiques nationales ainsi qu'aux normes relatives aux opérations sur les terrains d'aviation, afin de réduire le risque d'incidents et d'accidents graves. UN وسيكون موظف خدمات الدعم أرض/جو مسؤولا عن وضع السياسات والإجراءات وفقا للأنظمة والمعايير والسياسات الوطنية والدولية وتلك الخاصة بالأمم المتحدة وكذلك المعايير الصناعية للعمليات الخاصة بالمطارات للتخفيف من خطر الأحداث والحوادث الخطيرة.
    On estime que chaque année entre 115 000 et 200 000 personnes meurent par cause de suicide ou d'homicide et d'accidents provoqués par des individus armés. UN ويلقى بين 000 115 و000 200 شخص تقريباً حتفهم سنوياً من جراء العمليات الانتحارية وأعمال القتل والحوادث التي يسبِّبها أفراد مسلحون(22).
    c) De renforcer les capacités d'intervention en cas d'alertes et d'accidents chimiques et mettre au point une législation sur les responsabilités et l'indemnisation pour atteintes à l'environnement; UN (ج) تعزيز التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والحوادث الكيميائية وسن تشريعات متعلقة بالمسؤولية القانونية والتعويض عن الأضرار البيئية؛
    25. Le Comité des droits de l'enfant a fait référence au nombre relativement élevé d'enfants décédés ou blessés en raison d'accidents de la circulation et d'accidents domestiques. UN 25- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى الارتفاع النسبي في عدد الوفيات والإصابات في صفوف الأطفال بسبب حوادث الطرق والحوادث المنزلية(65).
    145. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN ٥٤١- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    391. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    De nombreux indicateurs ont été cités, allant de la hausse des taux de morbidité, de la consommation d'alcool et d'accidents aux homicides et aux suicides. UN وذكرت مؤشرات عديدة، تتراوح بين ارتفاع معدلات المرض واستهلاك المشروبات الكحولية وحوادث السير وحالات القتل والانتحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد