Parallèlement, les perspectives de réglementation et de réduction des armes nucléaires non stratégiques par la conclusion de traités et d'accords internationaux sont encore incertaines. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال احتمالات تنظيم وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال المعاهدات والاتفاقات الدولية غير واضحة بعض الشيء. |
Ratification de traités et d'accords internationaux : | UN | التصديق على المعاهدات والاتفاقات الدولية: |
La question de l'efficacité de la palette actuelle de traités et d'accords internationaux en vigueur dans ce domaine a été fréquemment soulevée. | UN | وإن مسألة فعالية وكفاءة المجموعة الحالية من المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا المجال قد أثيرت في أحيان كثيرة. |
Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: | UN | وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية: |
Les cinq conférences ont souligné qu'il fallait régler les problèmes qu'elles posaient par la voie de la coopération et d'accords internationaux. | UN | وأكدت المؤتمرات اﻹقليمية جميعها ضرورة وجود تعاون دولي واتفاقات دولية بشأن هذه القضية. |
L'UNESCO avait également contribué à créer les assises de conventions et d'accords internationaux portant sur diverses questions culturelles. | UN | وتساعد اليونسكو أيضاً في إنشاء قاعدة للاتفاقات الدولية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمختلف القضايا الثقافية. |
Ratification de traités et d'accords internationaux ou dénonciation/retrait; | UN | التصديق على المعاهدات والاتفاقات الدولية أو إلغاء العضوية فيها؛ |
Cette politique repose sur une série d'instruments et d'accords internationaux, entre autres : | UN | وتستند هذه السياسة إلى عدد من الوثائق والاتفاقات الدولية: |
C'est ainsi qu'il existe tout un éventail de déclarations et d'accords internationaux qui traitent de l'effet positif de la planification de la famille sur la condition de la femme, la santé maternelle et infantile et l'environnement. | UN | وثمة حاليا عدد كبير متنوع من الاعلانات والاتفاقات الدولية المتصلة بما لتنظيم اﻷسرة من دور في تحسين مركز المرأة وصحة اﻷم والطفل والبيئة. |
La participation des représentants de la Yougoslavie aux réunions internationales est actuellement contestée et certaines organisations vont jusqu'à mettre en doute l'appartenance à l'ONU de notre pays, qui est signataire de conventions et d'accords internationaux. | UN | إن هناك من يعترض على مشاركة ممثلي يوغوسلافيا في الاجتماعات الدولية، وبعض المنظمات تشكك في عضوية بلدنا الذي هو أحد البلدان الموقعة على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
Enfin, la mise en œuvre de politiques et d'accords internationaux visant à promouvoir l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement doit être facilitée par un processus global faisant partie intégrante de tels politiques et accords. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يتيسّر تنفيذ السياسات والاتفاقات الدولية التي من شأنها تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الاستدامة البيئية، على أن يتم ذلك من خلال عملية شاملة تشكّل جزءاً من اتفاق السياسات المعمول بها. |
Diverses dispositions font mention de traités et d'accords internationaux que les États ont adoptés dans ce domaine et qu'ils sont tenus d'appliquer dans leur intégralité. | UN | وترد إشارات عديدة في النص إلى المعاهدات والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها الدول في ذلك المجال، وطلب منها تنفيذها بالكامل. |
Diverses dispositions font mention de traités et d'accords internationaux que les États ont adoptés dans ce domaine et qu'ils sont tenus d'appliquer dans leur intégralité. | UN | وترد إشارات عديدة في النص إلى المعاهدات والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها الدول في ذلك المجال، وطلب منها تنفيذها بالكامل. |
70. Le droit international humanitaire couvre un vaste ensemble d'instruments et d'accords internationaux, dont certains remontent à plus de 100 ans. | UN | ٠٧- يشمل القانون اﻹنساني الدولي مجموعة واسعة من المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يرجع تاريخ بعضها إلى ما يزيد على مائة سنة. |
L'équilibre des forces, rompu avec la fin de la guerre froide, devrait être rétabli non pas grâce à l'établissement de nouvelles alliances militaires et politiques, mais au moyen de traités et d'accords internationaux favorisant la sécurité et la stabilité et de la création et de l'utilisation de mécanismes efficaces de diplomatie préventive. | UN | وتوازن القوى الذي اختل بعد نهاية الحرب الباردة ينبغي أن يستعاد لا عن طريق إقامة تحالفات عسكرية وسياسية جديدة ولكن عن طريق المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تنهض باﻷمن والاستقرار وعن طريق إنشاء واستخدام آليات فعالة للدبلوماسية الوقائية. |
10.3 Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement adoptés à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et d'accords internationaux. | UN | 10-3 وسيساهم البرنامج أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية. |
La réalité à laquelle nous sommes confrontés est que, après les sommes massives consacrées à l'aide au développement et malgré une multitude de principes posés, de déclarations et d'accords internationaux, seule une poignée de pays sont parvenus à émerger de la pauvreté. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن هو أنه بعد انفاق مبالغ ضخمة على المعونات وصدور إعلانات ومبادئ واتفاقات دولية عديدة، لم تتمكن من الخروج من دائرة الفقر سوى بلدان قليلة معدودة. |
29. En ce qui concerne le transport international des marchandises, la CEE a largement contribué à l'adoption de conventions et d'accords internationaux réglementant le trafic ferroviaire et le trafic routier international. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بالنقل الدولي للبضائع، تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدور رئيسي في وضع اتفاقيات واتفاقات دولية متنوعة تنظم حركة السكك الحديدية وحركة المرور الدولية على الطرق البرية. |
215. Les personnes autres que les bénéficiaires qui n'ont pas la citoyenneté polonaise ont droit à des services de santé sur la base d'autres dispositions précises et d'accords internationaux. | UN | 215- الأشخاص من غير فئة " المستفيدين " ، والذين لا يحملون الجنسية البولندية يحق لهم الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية على أساس أحكام محددة واتفاقات دولية أخرى. |
Les instances internationales chargées du désarmement devraient tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lors des négociations portant sur ce type de traités et d'accords internationaux. | UN | وتنبغي مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض، في المحافل الدولية لنـزع السلاح، على معاهدات واتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Un certain nombre de conventions et d'accords internationaux ciblent différents aspects de la violence armée. | UN | 31 - يستهدف عدد من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية جوانب مختلفة من العنف المسلح. |