ويكيبيديا

    "et d'accouchement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والولادة
        
    • وخدمات التوليد
        
    • وخدمات الولادة
        
    Les complications de grossesse et d'accouchement entrent pour 11,8 % dans les congés de maladie des femmes. UN وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء.
    Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. UN والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة.
    Les décès maternels dus à des complications de grossesse et d'accouchement sont parmi les causes principales de décès de femmes dans le pays. UN 267 - إن وفيات الأمهات نتيجة للمضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في البلد.
    Cette < < couverture médicale > > englobe la consultation d'un médecin généraliste, des soins plus spécialisés à l'hôpital, les médicaments de base, voire l'hospitalisation - y compris pour les périodes de grossesse et d'accouchement, et lors des soins pré- et post-natals. UN والعلاج بالمستشفى عند الضرورة، بما في ذلك، في حالات الحمل والولادة والعناية قبل الولادة وبعدها.
    Le nombre de bénéficiaires des allocations de grossesse et d'accouchement a considérablement diminué pendant la phase de transition à l'économie de marché, notamment à cause de l'augmentation du nombre de travailleurs indépendants. UN وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة.
    Après l'élection générale de 2013, le Gouvernement a annoncé que toutes les femmes auraient accès à des services gratuits de maternité et d'accouchement. UN وبعد إجراء الانتخابات العامة عام 2013، أعلنت الحكومة مجانية خدمات الحمل والولادة لصالح النساء في جميع أرجاء البلد.
    :: Soutien à la santé des femmes dans les périodes de grossesse et d'accouchement UN ○ تقديم الدعم الصحي أثناء الحمل والولادة
    Prestations de grossesse et d'accouchement prévues pour les travailleuses indépendantes UN الاستحقاقات العامة للحمل والولادة لمن يعملون لحسابهم
    Les allocations de maternité et d'accouchement sont des prestations liées à la durée de l'affiliation : pour y avoir droit, la femme doit avoir été assurée pendant au moins 180 jours au cours des deux années précédant l'accouchement et être assurée au moment de l'accouchement. UN استحقاق الأمومة والولادة مخصص قائم على مدة التأمين، وهو متاح للمرأة التي كانت حاصلة على تأمين لمدة 180 يوما على الأقل خلال السنتين اللتين تسبقان الولادة وتحمل الجنين خلال مدة التأمين.
    Ces efforts ont permis aux femmes rurales et aux minorités ethniques éloignées d'avoir accès aux services de planification familiale et de réduire ainsi les risques de grossesse non désirée et d'accouchement. UN وقد ساعد هذا العمل نساء الأقليات العرقية في المناطق الريفية والنائية على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، مما يقلل من خطر الحمل والولادة غير المرغوب فيهما.
    Au début de 1998, il a en effet été décidé que certaines catégories de femmes exerçant une activité indépendante n'auraient pas droit à des allocations de grossesse et d'accouchement, à savoir les avocates, les notaires et les propriétaires terriennes, tout comme d'ailleurs les chômeuses, qui n'ont toujours pas accès à ce jour à ce type de prestation. UN وفي مطلع عام 1998، ومن بين المضطلعين بأنشطة عمل فردية، لم تكن المحاميات والموثقات ومالكات الأرض والعاطلات من المستحقات لبدلات الحمل والولادة.
    Il n'existe pas d'étude sur l'impact des allocations de grossesse et d'accouchement sur la situation financière des familles, mais étant donné que leur montant est égal à celui du salaire de la bénéficiaire, on peut penser qu'il suffit, comme le salaire, à couvrir les besoins de la famille. UN وليست هناك دراسات استقصائية عن أثر بدل الحمل والولادة على الحالة المالية للأسرة؛ على أنه لما كان مبلغ البدل يعادل أجر المستفيدة، فإنه يمكن القول ضمنا إن مبلغ البدل يكفي كالأجر لتلبية احتياجات الأسرة.
    Ce texte donne également le droit aux adolescents, garçons et filles, de plus de 14 ans de reconnaître leurs descendants, de réclamer ou d'exiger le paiement des frais de grossesse et d'accouchement et de demander pour leurs enfants, garçons ou filles, la garde ou la pension alimentaire. UN كما تخول هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة الاعتراف بذريتهم، ويخول البنات طلب نفقات الحمل والولادة أو المطالبة بها، وكذلك طلب نفقات السكن والغذاء لأبنائهن وبناتهن.
    La loi prévoit que les adolescents et les adolescentes de plus de 14 ans ont capacité pour reconnaître leurs enfants, demander ou réclamer en justice les frais de grossesse et d'accouchement ainsi que la garde et la pension alimentaire pour leurs enfants. UN وتمنح هذه القاعدة المراهقين والمراهقات الذين تجاوزوا سن الرابعة عشرة القدرة على الاعتراف بأبنائهم وبناتهم وعلى طلب نفقات الحمل والولادة والإيجار والأغذية لأبنائهم وبناتهم أو المطالبة بها.
    De plus, les montants des allocations de maternité et d'accouchement ainsi que l'aide financière à la naissance ont été réajustées comme suit : UN 7 - وفضلاً عن ذلك تم تعديل مبالغ استحقاقات الحمل والولادة ومبالغ المعونة المالية في حالة الولادة على النحو التالي:
    La politique nationale de maîtrise et de prévention du sida, adoptée en 2002, fait une mention spéciale à la protection des droits des femmes séropositives concernant la prise des décisions en matière de grossesse et d'accouchement. UN وتذكر السياسة الوطنية للوقاية من الإيدز ومكافحته لعام 2002 بصفة خاصة حماية حقوق النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في اتخاذ القرارات المتعلقة بالحمل والولادة.
    249. Toute femme a droit à la prestation de maternité en cas de grossesse et d'accouchement, à condition de pouvoir justifier de 12 mois d'assurances sociales. UN ٢٤٩- تُدفع استحقاقات الأمومة للمرأة عن الحمل والولادة شريطة اشتراكها في الضمان الاجتماعي لفترة ١٢ شهراً.
    Il existe en outre une loi à l'intention des membres de la Chambre des Représentants, du Sénat, du Conseil provincial et des conseils municipaux qui prévoit un remplacement et un congé de grossesse et d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، يوجد قانون لعضوات مجلس النواب ومجلس الشيوخ والمجالس الإقليمية والمجالس البلدية يوفر ترتيبات للاستبدال والإجازة أثناء الحمل والولادة.
    Il le prie instamment de renforcer l'accès des femmes aux services de santé anténatales, postnatales, obstétriques et d'accouchement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين مستوى استفادة المرأة من خدمات صحة الأم، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة واللاحقة للولادة وخدمات التوليد والولادة.
    Les possibilités d'accès des femmes des zones rurales aux services de contrôle prénatal et d'accouchement restent peu nombreuses, ce qui est encore plus problématique dans les régions éloignées. UN ولا يزال حصول نساء الريف على خدمات الفحص السابق للولادة وخدمات التوليد قليلا. وتتفاقم هذه المشكلة في المناطق النائية.
    En ce qui concerne la santé, le Gouvernement jamaïquain a pris des mesures pour accroître les soins en matière de santé prénatale et d'accouchement. UN وفيما يتعلق بالصحة، اتخذت حكومة جامايكا خطوات لزيادة الرعاية قبل الولادة وخدمات الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد