ويكيبيديا

    "et d'acquisition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واكتساب
        
    • والاقتناء
        
    • والتعلم التي
        
    Sur un plan personnel, le bénévolat offre des possibilités d'apprentissage, d'enrichissement personnel et d'acquisition de nouvelles compétences. UN وعلى المستوى الفردي، يمكن أن يوفر العمل التطوعي فرصا للتعلم، والتنمية الشخصية واكتساب مهارات جديدة.
    Il a pris part, avec la Banque mondiale et des gouvernements, à toutes sortes d'ateliers et d'opérations d'apprentissage et d'acquisition d'expérience. UN وقد شارك البرنامج الإنمائي إلى جانب البنك الدولي والحكومات في مجموعة متنوعة من حلقات العمل والتدريب الهادفة إلى التعلم واكتساب الخبرات.
    53. Le réalisme économique ne doit pas prévaloir sur les objectifs de formation à l'humanisme et d'acquisition de valeurs éthiques et spirituelles. UN 53- ولا ينبغي أن تكون للواقع الاقتصادي الأسبقية على التأهيل في مجال العلوم الإنسانية واكتساب القيم الأخلاقية والروحية.
    Tous les droits syndicaux et liés au travail doivent aussi être accessibles, tout comme les possibilités de formation et d'acquisition de compétences. UN ويجب كفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية كما يجب أن تتاح لهم فرص التدريب واكتساب مهارات العمل.
    Pour mettre au point un système de surveillance qui tienne compte des préoccupations actuelles et soit le plus judicieux et le plus efficace possible, il est indispensable de connaître le niveau de technologie auquel l'Iraq était parvenu, les méthodes de production et d'acquisition qu'il appliquait et les matériaux et matériels qu'il avait à sa disposition. UN إن معرفة مستوى التكنولوجيا الذي بلغه العراق، ووسائل الانتاج والاقتناء التي استخدمها، والمواد والمعدات التي توافرت لديه، تشكل جميعها عوامل رئيسية لتصميم نظام للرصد يعالج القضايا المثيرة للقلق ويركز جهود الرصد حيثما كانت متسمة بالفعالية والكفاءة إلى أبعد حد.
    L'augmentation du nombre de clubs continue d'aller de pair avec un accroissement des programmes d'enseignement et d'acquisition de connaissances. UN ومع الزيادة في عدد المنتديات توجد زيادة مستمرة في مدى توفر برامج التعليم والتعلم التي تحظى بدعم.
    Tous les droits syndicaux et les droits des travailleurs doivent aussi être accessibles, tout comme les possibilités de formation et d'acquisition de compétences. UN ويجب كفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم العمالية والنقابية، كما يجب أن تتاح لهم فرص تلقي التدريب واكتساب مهارات العمل.
    Afin de tenter d'apporter une réponse à ce problème, le Gouvernement a lancé un programme d'éducation de base pour tous, ouvert plusieurs écoles dédiées à l'alphabétisation des filles et mis en place des projets de formation professionnelle et d'acquisition de compétences. UN ولمعالجة هذه الحالة، استهلت الحكومة برنامجا للتعليم الأساسي للجميع وافتتحت مدارس عديدة لمحو أمية الفتيات وأقامت مشاريع للمهن واكتساب المهارات.
    Le Nigéria a adopté un certain nombre de stratégies pour remédier à cette situation, notamment un programme d'enseignement universel de base, des projets d'alphabétisation et d'acquisition de compétences et d'autres mesures visant à favoriser l'éducation des filles. UN واعتمدت نيجيريا عددا من الاستراتيجيات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك برنامج لتعميم التعليم الأساسي، ومشاريع لمحو الأمية واكتساب المهارات، وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع تعليم الفتيات.
    Cependant, l'alinéa 2 y apporte des exceptions bien définies pour tenir compte de cas dans lesquels l'application du principe serait contraire à l'équité, par exemple en cas de perte de la première nationalité et d'acquisition, pour une raison sans rapport avec le dépôt de la réclamation, d'une autre nationalité. UN غير أن الفقرة 2 تنص على وجود استثناءات واضحة التحديد لاستيعاب قضايا يمكن خلافا لذلك أن تتمخض عن ظلم، كما هي الحال عند فقدان الجنسين واكتساب جنسية جديدة لسبب لا يمت بصلة إلى رفع الدعوى.
    Les femmes consacrent principalement/leur temps à s'acquitter de leurs multiples rôles (maternité, production et entretien), ce qui a un impact sur la mesure dans laquelle elles peuvent tirer parti des nouvelles méthodes de production, d'information, et d'acquisition des connaissances et des qualifications. UN ووقت المرأة يُقضى أساسا في أدوارها المتعددة في الإنجاب، والإنتاج والصيانة مما يؤثر على مدى ما يمكنها الاستفادة به من الوسائل الجديدة للإنتاج، والمعلومات والمعرفة واكتساب المهارات.
    Le système des Nations Unies participe activement à l'établissement de normes en matière de développement technologique et d'acquisition de connaissances. UN 53 - وتساهم كيانات الأمم المتحدة مساهمة هامة لوضع المعايير في مجال تنمية القدرات التكنولوجية واكتساب المعارف.
    Nous devons donc nous efforcer en particulier de proposer aux femmes des programmes d'éducation et d'acquisition de compétences permettant de générer des revenus ainsi que des soins de santé adaptés. UN ولذلك، لا بد من التركيز على إتاحة فرص التعليم واكتساب المهارات التي تدر الدخل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية المناسبة للمرأة.
    La maîtrise du fonctionnement des satellites passe par différents stades de formation et d'acquisition de compétences dans l'ingénierie et la conception, la construction, l'utilisation et l'exploitation des stations terrestres, ainsi que dans la réception et le traitement numérique des images satellites. UN والتحكم في النشاط الفضائي يمر بمراحل التدريب واكتساب المهارة في مجالات الهندسة والتصميم وبناء واستخدام وتشغيل المحطات الأرضية واستقبال الصور الفضائية والمعالجة الرقمية لها، وهذا كله يدخل في برنامج نقل الخبرة والمهارة الذي سيدون في الاتفاق مع المتعامل الصناعي الذي سينجز الأقمار اصطناعية.
    186. L'ensemble de ces lois octroie les mêmes droits aux hommes et aux femmes en matière de nationalité andorrane d'origine, et d'acquisition, de conservation, de perte et de récupération de la nationalité andorrane. UN 186- وتمنح كل تلك القوانين نفس الحقوق للرجال والنساء فيما يتعلق بالجنسية الأندورية الأصلية واكتساب الجنسية الأندورية والاحتفاظ بها وفقدانها واسترجاعها.
    - L'amélioration, par des actes législatifs, du statut juridique des langues nationales afin de faire d'elles des langues d'enseignement, d'éducation et d'acquisition de savoirs scientifiques. UN - الارتقاء، عن طريق سن التشريعات، بالمركز القانوني للغات الوطنية لجعلها من لغات التدريس والتثقيف واكتساب المعارف العلمية.
    Il fallait concevoir des politiques et des stratégies industrielles compatibles avec les principes de l'ouverture aux investissements, en consultation avec tous les acteurs, afin de promouvoir le développement de fournisseurs locaux par le biais de programmes de formation et d'acquisition de compétences, et de cibler l'IED. UN وأشير إلى الحاجة إلى تصميم سياسات واستراتيجيات صناعية تتسق مع مبادئ الاستثمار المفتوحة، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، من أجل تطوير قدرات المورّدين المحليين عن طريق برامج التدريب واكتساب المهارات واستهداف أشكال محددة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pos Keadilan Peduli Ummat a mis en place des programmes de formation à la création d'entreprise et d'acquisition de compétences pratiques dans le but d'améliorer les connaissances des propriétaires de petites entreprises en matière de gestion financière, d'élaboration de stratégies marketing, de gestion du capital et de développement des réseaux commerciaux. UN أطلقت منظمة بوس كاديلان بيدولي أومات برامج للتدريب على مباشرة الأعمال الحرة واكتساب المهارات الحياتية، بهدف تحسين معارف أصحاب المؤسسات التجارية الصغيرة في مجال إدارة الشؤون المالية، واستراتيجيات التسويق وإدارة رؤوس الأموال، وتطوير شبكات الأعمال التجارية.
    Les activités de recherche, de formation et d'acquisition d'une expérience spécialisée auront lieu dans des universités ou des instituts de recherche participant au projet et capables d'offrir des compétences et des connaissances approfondies dans le domaine considéré. UN 146 - وستُجرى البحوث وأعمال التدريب واكتساب الخبرات التخصصية في إحدى الجامعات أو المؤسسات البحثية المرتبطة بالمشروع والتي يتوافر لديها الكفاءة والخبرة المتعمقة بميدان الدراسة المطلوب.
    11. Le Gouvernement sud-africain était confronté à la nécessité d'obtenir en termes de qualité de l'éducation dispensée et d'acquisition des compétences des résultats à la mesure de la part importante du budget national consacrée à l'éducation. UN 11- وتواجه الحكومة التحدي المتمثل في تحسين نوعية التعليم المقدَّم واكتساب الخبرات التي تتناسب مع النسبة المرتفعة من اعتمادات الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم.
    Pour mettre au point un système de surveillance qui tienne compte des préoccupations actuelles et soit le plus judicieux et le plus efficace possible, il est indispensable de connaître le niveau de technologie auquel l'Iraq était parvenu, les méthodes de production et d'acquisition qu'il appliquait et les matériaux et matériels qu'il avait à sa disposition. UN " إن معرفة مستوى التكنولوجيا الذي بلغه العراق، ووسائل الانتاج والاقتناء التي استخدمها، والمواد والمعدات التي توافرت لديه، التي تشكل جميعها عوامل رئيسية لتصميم نظام للرصد يعالج القضايا المثيرة للقلق ويركز جهود الرصد حيثما كانت متسمة بالفعالية والكفاءة الى أبعد حد.
    :: Renforcer les aptitudes des enseignants à utiliser toute sorte de techniques de formation et d'acquisition des connaissances interactives et centrées sur l'apprenant, qui développent le savoir, l'esprit critique, les valeurs et le sens civique, qui sont les objectifs que vise la réorientation de l'éducation vers le développement durable. UN · تعزيز المهارات اللازمة لاستخدام مجموعة واسعة من استراتيجيات التدريس والتعلم التي تركز على التلميذ وتتفاعل معه، بحيث تدعم المعارف، والتفكير الناقد، والقيم وأهداف المواطنة التي تنطوي عليها ضمنا عملية إعادة توجيه التعليم تحقيقا للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد