ويكيبيديا

    "et d'adaptation à ces changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف معه
        
    • والتكيف معها
        
    Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Ces programmes ne devraient pas porter exclusivement sur la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays riches en forêts; ils doivent aussi tirer parti des autres possibilités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN فيجب ألا تركز هذه الخطط حصرياً على الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الغنية بالثروة الحرجية، بل يجب أن تستفيد من الفرص الأخرى المتاحة للحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Il traite aussi des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et de leurs effets. UN وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير.
    Deux nouveaux modules sont en préparation, l'un qui traite de réduction des risques de catastrophe et l'autre d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Une autre priorité importante dans le rapport, qui concerne les peuples autochtones, est la suggestion que le programme de développement pour l'après-2015 comprenne des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ومن الأولويات المهمة الأخرى ذات الصلة بالشعوب الأصلية التي طرحها التقرير تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    L'Allemagne a l'intention d'utiliser une partie des recettes provenant de la vente de droits d'émission aux sociétés pour financer des activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements dans les pays en développement. UN وتنوي ألمانيا استخدام قسط من إيرادات بيع بدلات الانبعاثات في المزاد إلى الشركات لتمويل أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية.
    C'est pourquoi les mesures d'atténuation et d'adaptation à ces changements doivent commencer immédiatement. UN ومن الواجب أن تبدأ فورا إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il sera important d'inclure les forêts sèches et semi-humides dans les dispositifs qui seront mis en place, afin que leur rôle en termes d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements s'en trouve renforcé. UN وسيكون من المهم إدراج الغابات الجافة وشبه الرطبة في هذه المخططات لضمان تعزيز دورها في التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    Prenant acte des conséquences, aussi bien positives que négatives, qu'ont les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements sur la diversité biologique et les écosystèmes, UN وإذ تلاحظ الآثار الإيجابية والسلبية لأنشطة التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ذات الصلة،
    Le GEAG, en tant qu'organisme d'appui dans le nord de l'Inde, est réputé pour ses travaux en matière d'agriculture durable, de promotion de modèles de subsistance, de changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN وحتى يومنا هذا، يعتبر فريق جوراخبور للعمل البيئي منظمة دعم شهيرة جيدا في المناطق الشمالية من الهند بشأن قضايا الزراعة المستدامة، ونماذج النهوض بأسباب المعيشة، وتغير المناخ والتكيف معه.
    Prenant acte des conséquences, aussi bien positives que négatives, qu'ont les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements sur la diversité biologique et les écosystèmes, UN وإذ تلاحظ الآثار الإيجابية والسلبية لأنشطة التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه في التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ذات الصلة،
    Nous réaffirmons que les savoirs des peuples autochtones et leurs stratégies en matière de préservation de l'environnement devraient être respectés et pris en compte lorsque nous élaborons des stratégies nationales et internationales d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN 36 - ونؤكد أن معارف الشعوب الأصلية واستراتيجياتها للحفاظ على بيئتها ينبغي أن تراعى وتؤخذ في الاعتبار لدى قيامنا بوضع نهج وطنية ودولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    10. Huit Parties ont fait état de programmes d'" études par pays " visant à aider les pays en transition sur le plan économique et les pays en développement à dresser des inventaires des gaz à effet de serre, à déterminer leur vulnérabilité face aux changements climatiques et à concevoir des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ٠١- قدم ثمانية أطراف معلومات عن أنشطة " دراسات قطرية " تساعد البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على وضع قوائم جرد لغازات الدفيئة، وتقييم مدى تأثرها السريع بتغير المناخ، وتصميم استراتيجيات استجابة تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Le Portugal partage son expérience et ses connaissances spécialisées sur les énergies renouvelables avec de nombreux petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes dans le but de promouvoir les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN 29 - وتقدم البرتغال إلى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي خبرتها ومعرفتها المتخصصة بشأن الطاقات المتجددة، وذلك بهدف تعزيز جهود تلك البلدان الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    En outre, il a été souligné qu'une aide supplémentaire était nécessaire pour faire face aux problèmes nouveaux ou naissants, notamment le financement des efforts d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن هناك حاجة لمساعدات إضافية للتعامل مع القضايا الجديدة والناشئة، بما فيها تمويل جهود التخفيف من أثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Par exemple, au niveau national, l'approche fondée sur les droits de l'homme fournissait une méthode qui permettait d'établir un juste équilibre entre les options en matière d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et les répercussions sur les droits à l'alimentation, à la vie et à un environnement salubre. UN فعلى المستوى الوطني، مثلاً، يقدم النهج القائم على حقوق الإنسان وسيلة لتقييم خيارات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في ضوء تأثيراتها على الحق في الحياة والغذاء والحق في بيئة نظيفة وصحية.
    64. Plusieurs participants ont souligné la nécessité de trouver des sources de financement des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, et ont examiné la manière d'exploiter ces sources. UN 64 - وأبرز عدة متحدثين أهمية تحديد مصادر لتمويل جهود تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وتناولوا مسألة الوصول إلى هذه المصادر.
    64. Plusieurs participants ont souligné la nécessité de trouver des sources de financement des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, et ont examiné la manière d'exploiter ces sources. UN 64- وأبرز عدة متحدثين أهمية تحديد مصادر لتمويل جهود تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وتناولوا مسألة الوصول إلى هذه المصادر.
    37. La gestion durable des terres, l'augmentation de la productivité agricole des terres arides, la restauration des sols, l'application de mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements devraient figurer parmi les priorités envisagées pendant le prochain cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial. UN 37 - واسترسل قائلا إن التنمية المستدامة للأراضي، وزيادة الإنتاجية الزراعية للأراضي القاحلة، وإصلاح التربة، وتطبيق تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها ينبغي أن تكون بين الأولويات التي يُنظر فيها خلال الدورة القادمة لإعادة تشكيل موارد الصندوق البيئي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد