ويكيبيديا

    "et d'adaptation aux changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • تغير المناخ والتكيف معه
        
    • تغير المناخ والتكيف معها
        
    • والتكيف لتغير المناخ
        
    25. Considérons les impératifs ci-après comme essentiels à une action efficace à l'échelle régionale en matière de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques; UN " 25- نشير إلى الأمور التالية بوصفها ضرورة من الضرورات الأساسية الإقليمية في المحيط الهادئ من أجل فعالية إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ:
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Le Cadre d'action de Hyogo comprend l'activité prioritaire suivante : < < Promouvoir l'intégration de la réduction des risques liés à la variabilité climatique et aux changements climatiques futurs dans les stratégies de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques. UN ويشمل إطار عمل هيوغو الإجراءات ذات الأولوية التالية: ' تعزيز إدماج الحد من المخاطر المرتبطة بتقلب المناخ حالياً وتغيُّره مستقبلاً في استراتيجيات الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour veiller à renforcer la coopération internationale dans la mise au point, le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des technologies en vue d'aider les pays en développement à prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في كفالة زيادة التعاون الدولي في تطوير التكنولوجيا ونقلها واستخدامها ونشرها بغية مساعدة البلدان النامية على التعامل مع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    La participation collective au sein d'une communauté est souvent indispensable dans les actions d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN فكثيراً ما تستلزم أنشطة التخفيف من الآثار الناجمة عن تغير المناخ والتكيف معها بذل جهود جماعية من جانب المجتمعات المحلية.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    C'est pourquoi les synergies tissées entre les plans et programmes de lutte contre la désertification et d'adaptation aux changements climatiques élaborés en vertu de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) présentent de plus en plus d'intérêt. UN لذلك تزداد أهمية تآزر الخطط والبرامج لمكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    3.1 Élaboration de stratégies de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques correspondant aux besoins spécifiques de chaque pays en la matière UN 3-1 وضع استراتيجية ذات تركيز قطري بشأن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    On est davantage conscient, aujourd'hui, de la valeur des services fournis par les écosystèmes côtiers et marins en matière de séquestration du carbone et d'adaptation aux changements climatiques grâce aux négociations qui se déroulent sous les auspices de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques. UN وتزداد أهمية مراعاة قيمة خدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية بالنسبة لأسر الكربون والتكيف مع تغير المناخ مع قيام صانعي القرار بالتفاوض تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    De concert avec des partenaires, le secrétariat de la Stratégie a œuvré en faveur de l'intégration d'objectifs de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans 30 plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وساهمت أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الشركاء، في إدماج أهداف الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ضمن 30 من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cette Division est la pièce maîtresse du programme écologique et à cette fin développe les compétences du PNUE en matière des zones marines et côtières, d'eau douce, de biodiversité, de forêts et d'adaptation aux changements climatiques. UN 86 - شعبة تنفيذ السياسات البيئية مركز لـ " جدول الأعمال الأخضر " ، ولتحقيق هذه الغاية فإنها تجمع خبرات اليونيب بشأن البحار والشواطئ والمياه العذبة والتنوع البيئي والغابات والتكيف مع تغير المناخ.
    Ce processus a rapproché les communautés locales en leur permettant de mieux comprendre les concepts de gestion intégrée des ressources en eau et d'adaptation aux changements climatiques, ce qui a facilité le dialogue entre les parties intéressées qui, auparavant, n'avaient pas de forum pour échanger leurs vues. UN وجمعت العملية المجتمعات المحلية معاً من خلال زيادة الفهم المشترك لمفاهيم الإدارة المتكاملة للموارد المائية والتكيف مع تغير المناخ. ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    Les partenaires de la Stratégie ont organisé plusieurs ateliers régionaux au Caire pour convenir de mesures de collaboration en matière d'évaluation et de réduction des risques et de partage des informations, grâce à une action communautaire et d'adaptation aux changements climatiques. UN وقد نظم الشركاء في الاستراتيجية عدة حلقات عمل إقليمية في القاهرة للاتفاق على الإجراءات والتعاون بشأن عمليات تقييم الأخطار، وتشاطر المعلومات، والحد من الأخطار بالاستناد إلى المجتمعات المحلية، والتكيف مع تغير المناخ.
    Mais elle fera également des propositions concrètes pour protéger l'aide au développement contre les changements climatiques en intégrant les notions de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement et de réduction de la pauvreté des pays défavorisés. UN ولكن هذه اللجنة ستخرج أيضا بمقترحات ملموسة بشأن كيفية جعل المساعدة الإنمائية غير مؤثرة على المناخ وذلك من خلال إدماج الحد من مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في خطط التنمية وخطط الحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Le financement du programme ordinaire de coopération technique a aussi donné à la CEA les moyens et la souplesse opérationnelle nécessaires pour répondre à des difficultés nouvelles et émergentes en matière de développement, dans des domaines tels que les mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN كما وفر تمويل البرنامج العادي للتعاون التقني للجنة الوسائل والمرونة التشغيلية للاستجابة للتحديات الإنمائية الجديدة والناشئة في مجالات مثل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    En outre, les ressources économiques que les pays en développement obtiennent en le mettant en œuvre doivent servir à financer des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN يضاف إلى ذلك أن الآلية تتوخى توجيه الموارد الاقتصادية التي تجنيها على سبيل التعويض البلدان النامية التي تنفذ الآلية إلى تمويل إجراءات التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Dans ce contexte, il est recommandé que les gouvernements fournissent un appui suffisant aux autorités locales pour leur permettre de mettre en place des politiques et des stratégies urbaines ou locales d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا السياق، يوصَى بأن تقدم الحكومات للسلطات المحلية دعما كافيا لتمكينها من وضع سياسات واستراتيجيات حضرية أو محلية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Voilà pourquoi, nous pensons que ceux-ci devraient faire l'objet d'une stratégie commune à long terme qui tienne compte, entre autres, de l'accès au marché, des transferts de technologie, du financement de mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, de l'insécurité alimentaire, ainsi que de la dette extérieure et des problèmes connexes. UN ولذلك السبب، نعتقد أنه ينبغي التصدي لها بوضع استراتيجية مشتركة طويلة الأجل تأخذ في الحسبان، في جملة أمور، الوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا وتمويل تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه وانعدام الأمن الغذائي والدين الخارجي والمشاكل ذات الصلة.
    :: Créer les incitations nécessaires pour encourager le public à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN :: وضع حوافز لتشجيع عامة الناس على اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Créer les incitations nécessaires pour encourager le public à adopter des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques UN وضع حوافز لتشجيع عامة الناس على اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها
    L'ONUDI continuera à étendre ses activités de mise en relation, d'établissement de partenariats, de levée des obstacles, de transfert de technologies soucieuses du climat et d'adaptation aux changements climatiques. UN وستواصل اليونيدو، رهنا بتوفر الأموال، توسيع أنشطتها في مجالات التوفيق بين العارضين والطالبين، وبناء الشراكات، وإزالة العقبات، ونقل التكنولوجيا غير الضارة للمناخ، والتكيف لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد