ويكيبيديا

    "et d'adaptation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف في
        
    • والتكيف معه في
        
    • والتكييف في
        
    Elle rend possible la résistance écologique et leur fournit la capacité naturelle de mutation et d'adaptation dans un environnement en perpétuel changement. UN كما أنه يوفر إمكانيات المقاومة الايكولوجية والقدرة المتأصلة على التحول والتكيف في بيئة متغيرة.
    Capacité à intégrer la stratégie d'atténuation et d'adaptation dans les efforts nationaux de développement UN :: القدرة على إدماج استراتيجية التخفيف والتكيف في تنمية وطنية أوسع نطاقاً
    Ces coopératives présentent également l'avantage d'être reliées en réseau, ce qui leur confère une plus grande marge de manoeuvre et d'adaptation dans des situations très diverses. UN وهذا الجانب الشامل لمنظمات متعددة يسمح بزيادة كبيرة في مستوى القدرة على المناورة والتكيف في مختلف الحالات.
    Les pays développés et les pays en développement devraient, ensemble, intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans leurs stratégies de développement national et apprendre à concilier croissance économique forte et réduction des émissions. UN ويمكن للبلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون معاً على تعميم التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه في استراتيجيات تنميتها الوطنية وأن تتعلم كيفية تحقيق نمو اقتصادي أعلى دون إنتاج انبعاثات بدرجة أعلى.
    L'engagement global de l'Allemagne au titre de ce type de financement a été de 1,26 milliard d'euros entre 2010 et 2012, ces fonds étant destinés à aider ses partenaires à trouver des modèles de développement produisant peu de carbone et à intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans la planification nationale du développement. UN والالتزام الإجمالي لألمانيا بالتمويل العاجل من عام 2010 إلى عام 2012 بلغ 1,26 بليون يورو، وتستخدم هذه الأموال لدعم شركائها في استنباط مسارات إنمائية منخفضة الكربون وإدماج التخفيف والتكييف في التخطيط الوطني للتنمية.
    La plupart d'entre elles ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale. UN وأجرت معظم الأطراف تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة من أجل تنفيذ الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية.
    Des discussions ont été consacrées au rôle et à la fonction des sources publiques dans la mobilisation d'un financement accru des activités d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. UN وأثار ذلك مناقشات بشأن أدوار المصادر العامة واستخدامها لزيادة التمويل المتعلق بالمناخ لصالح أنشطة التخفيف والتكيف في البلدان النامية.
    Cela ne sera possible qu'avec une réduction considérable et obligatoire des émissions dans le monde développé d'aujourd'hui, ce qui pourrait stimuler les flux financiers propres à favoriser les initiatives d'atténuation et d'adaptation dans le monde en développement. UN لكن لا يمكن أن يحدث هذا بدون خفض كبير وملزم للانبعاثات في عالم اليوم المتقدم النمو، بحيث يؤدي هذا الخفض إلى تدفقات مالية لمقابلة احتياجات التخفيف والتكيف في العالم النامي.
    J'ai mis en place un Groupe consultatif de haut niveau sur le financement de la lutte contre les changements climatiques chargé d'élaborer des propositions quant à la façon d'accroître le financement à long terme des stratégies d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. UN وقد أنشأتُ فريقا استشاريا رفيع المستوى معنيا بتمويل تغير المناخ لإعداد اقتراحات بشأن كيفية زيادة التمويل الطويل الأجل لتخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية.
    5. Assumant une responsabilité historique, les pays développés doivent prévoir un appui financier ainsi que la mise au point et le transfert de technologies pour soutenir l'action engagée en matière d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. UN 5- يجب على البلدان المتقدمة، بسبب مسؤوليتها التاريخية، أن تكفل توفير الدعم المالي فضلاً عن تطوير التكنولوجيا ونقلها دعماً للعمل المتعلق بالتخفيف والتكيف في البلدان النامية.
    b) Avoir les moyens d'intégrer des stratégies d'atténuation et d'adaptation dans le contexte plus large du développement national; UN (ب) المقدرة على إدماج استراتيجيات التخفيف والتكيف في التنمية الوطنية الأوسع نطاقاً؛
    La Convention, conjointement avec des institutions financières internationales et des banques multilatérales de développement, peut notablement contribuer à associer les investisseurs au financement des activités d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement et à l'évaluation des possibilités d'investissement et des risques présentés par les changements climatiques. UN ويمكن للاتفاقية، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف أن تؤدي دوراً هاماً في إشراك المستثمرين في توجيه التمويل نحو أنشطة التخفيف والتكيف في البلدان النامية، وفي تقييم فرص الاستثمار والمخاطر التي يشكلها تغير المناخ.
    64. Les pays investissent dans des plans d'action et des cadres à long terme visant à faire face aux changements climatiques, en vue d'intégrer les objectifs d'atténuation et d'adaptation dans leurs processus nationaux de développement. UN 64- تستثمر البلدان في خطط عمل وأطر طويلة الأجل في مجال تغير المناخ وهي خطط وأطر تمكنها من إدماج شواغل التخفيف والتكيف في عملياتها الإنمائية الوطنية.
    Ce projet triennal, achevé en décembre, a cartographié les politiques nationales et internationales de sécurité et d'adaptation dans les domaines des ressources en eaux et de la gestion des risques, et développé un modèle politique régional pour lutter contre les aléas hydroclimatiques. UN وسعى هذا المشروع الذي امتد لثلاث سنوات وأُنجز في كانون الأول/ديسمبر إلى رسم خريطة السياسات الدولية والوطنية للأمن والتكيف في مجالات الموارد المائية وإدارة المخاطر، ووضع نموذج لسياسة إقليمية للأمن في مواجهةالأخطار المائية المناخية.
    La plupart d'entre elles (voir le tableau 24) ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale. UN وأجرت معظم الأطراف (انظر الجدول 24) تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة لتطوير الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية(63).
    Les différentes mesures proposées en matière d'atténuation et d'adaptation dans le secteur forestier ne pourront être appliquées avec succès que si elles sont bien comprises et s'inscrivent dans le cadre de la promotion du développement durable. UN 42 - لكفالة نجاح خياري التخفيف والتكيف في قطاع الغابات، فإنه لا بد من فهمها تماما واستخدامها في سياق تعزيز التنمية المستدامة().
    Le Groupe de travail spécial considère également, dans son projet de texte de négociation, le renforcement des capacités comme une question intersectorielle pertinente et un moyen essentiel de mise en œuvre, tout comme les ressources financières et la technologie, le but étant de soutenir des mesures améliorées d'atténuation et d'adaptation dans les pays en développement. UN وينظر الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية أيضا في إدراج مسألة بناء القدرات في نص مشروع وثيقة التفاوض بوصفها مسألة ذات صلة بالموضوع وشاملة ووسيلة هامة للتنفيذ، إلى جانب الموارد المالية والتكنولوجيا، من أجل تعزيز دعم العمل في مجال تخفيف الآثار والتكيف في البلدان النامية.
    Les pays développés et les pays en développement devraient, ensemble, intégrer des mesures d'atténuation et d'adaptation dans leurs stratégies de développement national et apprendre à concilier croissance économique forte et réduction des émissions. UN ويمكن للبلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون معاً على تعميم التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه في استراتيجيات تنميتها الوطنية وأن تتعلم كيفية تحقيق نمو اقتصادي أعلى دون إنتاج انبعاثات أعلى.
    D'autres ont jugé nécessaire de renforcer les capacités en matière d'élaboration de scénario climatique/socioéconomique et préconisé la prise en compte des questions de vulnérabilité et d'adaptation dans les programmes nationaux de développement durable. UN وأعرب آخرون عن الحاجة إلى بناء القدرات في وضع السيناريوهات المناخية/الاجتماعية - الاقتصادية، وإدراج عنصر قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في البرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    60. Dans ces conditions, et pour contribuer au débat, les discussions à la réunion pourraient aider à déterminer des mesures pertinentes d'atténuation et d'adaptation dans le secteur des transports maritimes, qui préserveraient en même temps les acquis en matière d'efficacité des transports et de facilitation du commerce. UN 60- وفي هذا السياق، وإسهاماً في النقاش، يمكن أن تساعد المداولات في الاجتماع على تحديد إجراءات سياساتية مناسبة تحقق هدف تخفيف تغير المناخ والتكيف معه في مجال النقل البحري دون تقويض كفاءة النقل ومكاسب تيسير التجارة.
    40. Les participants sont convenus de recenser et de préciser les conséquences du changement climatique sur les ressources hydrologiques des pays andins, ainsi que les points faibles de ces ressources face au changement climatique, afin notamment d'appuyer les processus de planification et d'adaptation dans ces pays. UN 40- واتفق المشاركون على استبانة وتحديد أثر تغيّر المناخ على الموارد الهيدرولوجية في البلدان الأندية وقابلية تعرض تلك الموارد لمخاطر تغيّر المناخ، وذلك بالأخص لدعم عمليات التخطيط والتكييف في تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد