Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il devrait envisager d'abolir la peine capitale et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وينبغي لها النظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement de proclamer un moratoire sur l'utilisation des mines terrestres et d'adhérer au Traité sur l'interdiction des mines. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تنفيذ وقف اختياري لاستخدام الألغام الأرضية والانضمام إلى معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour abroger toutes les lois qui ont permis de prononcer la peine capitale, et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif au Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
L'État partie devrait envisager d'abolir officiellement la peine de mort et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً رسمياً وفي إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
L'État devrait envisager d'abolir la peine capitale et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وينبغي للدولة أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Nous prions l'Inde et le Pakistan de renoncer à leur option nucléaire et d'adhérer au TNP. | UN | ونحث الهند وباكستان على التخلي عن خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Il est, pour notre pays, devenu tout à fait naturel de décider de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, car c'est nous qui avons essuyé le plus fort des effets nocifs des essais nucléaires. | UN | فقد أصبح نبذ اﻷسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خيارات طبيعية لبلدي الذي لمس الوطأة الكاملة لﻵثار الضارة المترتبة على التجارب النووية. |
Il y a d'ailleurs d'autres signes encourageants, tels que le nouveau Code pénal, la création du poste d'ombudsman, ou encore l'intention rendue publique de supprimer la peine capitale et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif. | UN | وقالت إن السمات اﻹيجابية اﻷخرى هي القانون الجنائي الجديد، وإنشاء مكتب أمين المظالم، وإعلان النية ﻹلغاء عقوبة الاعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني. |
L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Au terme de celle-ci, les entreprises basées en Suisse seront tenues de déclarer leurs activités à l'étranger et d'adhérer au Code de conduite international. | UN | وتعتبر الشركات التي مقرها في سويسرا ملزمة بموجب القانون، بالإعلان عن عملياتها الخارجية والانضمام إلى مدونة السلوك الدولية. |
Le régime israélien a manifestement refusé d'accéder aux exigences de l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui lui ont demandé, à maintes reprises, de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Les résolutions demandaient à Israël de placer ses installations sous le contrôle et la surveillance de l'AIEA et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant que partie ne possédant pas d'armes nucléaires. | UN | ويطالب هذان القراران إسرائيل بإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها طرفا غير حائز للأسلحة النووية. |
Elle a déploré le refus du Canada de reconnaître que les droits économiques, sociaux et culturels puissent être invoqués en justice et d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعرب عن أسفه لرفض كندا الاعتراف بأهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانضمام إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il lui a également demandé de réviser sa loi sur les sociétés, récemment adoptée, et d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما طلب إلى الأردن إعادة النظر في قانون الجمعيات الذي اعتمده مؤخراً والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a demandé s'il était prévu de retirer les réserves à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'adhérer au Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وسألت عن مدى استعداد غينيا الاستوائية لسحب تحفظاتها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والانضمام إلى بروتوكولها الاختياري. |
Le Kazakhstan a donc tout naturellement fait le choix de rejeter les armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولذلك، كان اختيارا طبيعيا بالنسبة لكازاخستان رفض الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En même temps, étant donné que certains États membres de la Commission n'ont pas encore adhéré à l'instrument, nous leur demandons de reconsidérer cette décision et d'adhérer au régime en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع الأخذ بعين الاعتبار أن بعض الدول الأعضاء في هذه الهيئة لم تنضم بعد إلى المعاهدة، نناشد هذه الدول إعادة النظر في ذلك القرار والانضمام إلى النظام بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
" Demande au Gouvernement indien de s'abstenir de tout nouvel essai nucléaire et d'adhérer au TNP ainsi qu'au Traité d'interdiction complète des essais; | UN | " يدعو الحكومة الهندية إلى الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
Il a également recommandé au Ghana d'abolir la peine de mort dans la loi et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | وأوصت كذلك بأن تلغي غانا عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'État partie devrait envisager d'abolir officiellement la peine de mort et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً رسمياً وفي إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
L'État partie devrait envisager d'abolir la peine capitale et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء عقوبة الإعدام وفي الانضمام إلى البروتوكول الثاني الملحق بالعهد. |