ويكيبيديا

    "et d'adultes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبالغين
        
    • والكبار
        
    • والراشدين
        
    Trop d'enfants et d'adultes africains ont souffert trop longtemps de trop de conflits. UN فهناك أعداد كبيرة جداً من الأطفال والبالغين في أفريقيا الذين طالت معاناتهم نتيجة العديد من الصراعات.
    L'Afghanistan compte encore parmi les pays les plus pauvres, où l'on enregistre les taux de mortalité infantile et d'adultes, les plus élevés du monde. UN ولا تزال أفغانستان بلدا من أفقر البلدان، حيث لديه أعلى معدل وفيات في الأطفال والبالغين في العالم.
    L'enregistrement devrait être entièrement gratuit et des mesures devraient être prises pour assurer l'enregistrement d'enfants d'âge avancé et d'adultes non enregistrés, en adoptant une approche intégrée, sans exclusive et fondée sur la protection; UN وينبغي أن تكون عملية التسجيل مجانية بالكامل وينبغي اتخاذ تدابير لضمان تسجيل الأطفال الأكبر سناً والبالغين ممن لم يُسجلوا وذلك بأسلوب متكامل وشامل يحمي الفرد؛
    Des millions d'enfants et d'adultes meurent prématurément du fait de l'extrême pauvreté auxquels à laquelle ils sont confrontés. UN ويموت ملايين الأطفال والكبار قبل الأوان بسبب الفقر المدقع الذي يواجهونه.
    La plupart des pays développés et plusieurs pays en développement voient se produire un vieillissement de leur population, avec une baisse de la proportion de jeunes et d’adultes en âge de travailler. UN فمعظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية تشهد شيخوخة سكانها، مع تراجع في نسب الشباب والكبار في سن العمل.
    En définitive, il est inacceptable qu'autant d'enfants et d'adultes dans les pays à faible revenu continuent de souffrir, année après année, de maladies, de handicaps et de morts prématurées évitables. UN وفي الختام، لهو من غير المقبول أن تستمر كل عام معاناة العديد من الأطفال والراشدين في البلدان المنخفضة الدخل بسبب الأمراض والإعاقات التي يمكن الوقاية منها والوفيات السابقة لأوانها.
    Elle gère également une unité pédagogique dans un établissement d'enseignement général et prépare l'insertion sociale d'enfants et d'adultes malvoyants en leur dispensant une formation à la mobilité, à l'orientation et aux activités de la vie quotidienne, ainsi qu'une éducation. UN كما يدير وحدة في مدرسة عادية ويُعدّ ضعاف البصر من الأطفال والبالغين لإدماجهم في المجتمع عن طريق توفير التدريب لهم على وسائل التنقل والتوجه ومهارات الحياة اليومية والتعليم.
    L'objectif général de cette initiative est d'accroître la participation à divers programmes éducatifs aménagés de jeunes et d'adultes ayant un niveau d'instruction inférieur aux dernières années du secondaire. UN والهدف الكلي لمبادرة العودة إلى التعليم هو زيادة فرص صغار السن والبالغين ممن لم يحصلوا على تعليم ثانوي متقدم في المشاركة في فرص التعلم المرنة.
    C'est aussi en 2006 qu'il a légiféré sur un nouveau dispositif de filtrage et d'exclusion pour s'assurer de la probité des personnes qui interviennent auprès d'enfants et d'adultes vulnérables. UN وفي عام 2006، سنت الحكومة أيضا تشريعا لوضع مشروع للفحص والاستبعاد يكفل أن يكون من يعملون في مجال يتعلق بالأطفال والبالغين الضعفاء مأمونين للقيام بذلك.
    Au cours de la troisième phase, le nombre d'enfants et d'adultes d'âge actif diminue, alors qu'au contraire la proportion de personnes âgées augmente sous l'effet de la baisse durable des taux de fécondité et de mortalité. UN وأثناء المرحلة الثالثة، تنخفض معدلات كل من الأطفال والبالغين في سن العمل ولا ترتفع إلا نسبة المسنين نتيجة للتخفيضات الطويلة الأجـل في كل من الخصوبة ومعدل الوفيات.
    Le groupe s'est réuni chaque année et, en 2012, a élaboré un manuel s'appuyant sur le témoignage et l'expérience d'enfants et d'adultes ayant survécu à des abus sexuels, ainsi que des organisations non gouvernementales qui les ont aidés. UN واجتمع الفريق سنويا، وأصدر في عام 2012 دليلا يستند إلى شهادات وتجارب الأطفال والبالغين ممن تعرضوا للاعتداء الجنسي، إلى جانب شهادات وتجارب المنظمات غير الحكومية التي ساندتهم.
    Chaque jour, elle offre un réseau d'établissements scolaires et de centres communautaires d'assistance sociale à des milliers d'enfants, de jeunes et d'adultes vivant dans la pauvreté et exposés à d'autres vulnérabilités sociales. UN ويوفر الفيلق كل يوم شبكة من المدارس والمراكز الاجتماعية لتقديم المساعدة الاجتماعية لآلاف من الشباب والأطفال والبالغين الذين يعانون من الفقر وأوجه الضعف الاجتماعية الأخرى.
    Les statistiques confirment que le droit d'apprendre est refusé à beaucoup de jeunes et d'adultes dans le monde ainsi que celui d'être alphabétisé et de bénéficier d'une formation professionnelle et d'une éducation permanente. UN وتؤكد الإحصاءات أن الحق في التعلم لا يتمتع به كثير من الشباب والبالغين في مختلف أنحاء العالم، فهم محرومون من تعلم القراءة والكتابة ومن التعليم المهني أو التعليم المستمر أو التدريب.
    Dans le cadre de son programme de développement de l'alphabétisme en Afghanistan, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a organisé dans 18 provinces des cours d'alphabétisation et d'acquisition de compétences à l'attention de jeunes et d'adultes. UN وتقوم منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بتنظيم دروس في محو الأمية وتنمية المهارات للأميين من فئتي الشباب والبالغين في 18 مقاطعة من خلال برنامج تعزيز محو الأمية في أفغانستان.
    " J. ... les faits reconnus de mutilations et de meurtres de foetus, d'enfants et d'adultes dans certains pays en voie de développement dans le but de fournir des organes à transplanter, exportés vers les pays riches, " UN " ياء - ... هناك أدلة على القيام في بعض البلدان النامية بتشويه بعض اﻷجنة واﻷطفال والبالغين وعلى قتل بعضهم اﻵخر بهدف الحصول على اﻷعضاء اللازمة للزرع من أجل تصديرها إلى البلدان الغنية "
    Plus de 3,5 millions d'enfants et d'adultes au Canada ont pris part à ce programme. UN وشارك في هذا البرنامج أكثر من 3.5 ملايين من الأطفال والكبار في كندا.
    En Côte d'Ivoire, l'enregistrement a permis à des milliers d'enfants et d'adultes de se voir délivrer des papiers. UN وفي كوت ديفوار، مكّنت عمليات التسجيل آلاف الأطفال والكبار من الحصول على الوثائق اللازمة.
    Il est particulièrement consternant qu'Israël continue de pratiquer la détention administrative arbitraire d'enfants et d'adultes, d'infliger des traitements durs et cruels aux détenus et d'appliquer la loi militaire aux enfants. UN وإن استمرار إسرائيل ممارسة الاحتجاز الإداري والتعسفي للأطفال والكبار على حد سواء يثير الفزع، وكذلك المعاملة القاسية والعنيفة للذين يتم احتجازهم، وتطبيق القانون العسكري ضد الأطفال، ضمن ممارسات أخرى.
    875. Le nombre estimatif d'enfants et d'adultes roms inscrits dans les établissements éducatifs s'établit comme suit: UN 875- وفيما يلي تقديرات لعدد الأطفال والكبار من الروما في المؤسسات التعليمية:
    Selon les demandeurs, le fait que la France n'ait pas pris les mesures nécessaires pour garantir le droit à l'éducation d'enfants et d'adultes autistes constituait une violation du droit à l'éducation des personnes handicapées, qui étaient victimes de discrimination. UN وقد ادعى أصحاب الشكوى أن عدم اتخاذ فرنسا الخطوات اللازمة لضمان الحق في التعليم لصالح الأطفال والكبار المتوحدين أفضى إلى انتهاك حق المعوقين في التعليم، وتعرضهم للتمييز.
    En 2004, la Turquie a lancé une initiative adressée à 7,2 millions d'enfants et d'adultes ayant des besoins en alphabétisation. UN 39 - وبدأت تركيا مبادرة في عام 2004 للوصول إلى 7.2 ملايين من الأطفال والكبار ممن يحتاجون إلى محو الأمية.
    L'objectif est d'apporter un appui aux services à destination des groupes de parents qui s'occupent d'enfants et d'adultes ayant des besoins éducatifs spéciaux, en répondant à leurs besoins. UN والغرض هنا يتمثل في دعم الخدمات المقدّمة لمجموعات الأهل الذين يعتنون بالأطفال والراشدين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة من خلال التفاعل مع ما لديهم من متطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد