ويكيبيديا

    "et d'aide aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • وإعانة
        
    • العنف ومساعدة
        
    Il est essentiel de mettre en œuvre un programme unique fédéral ou un plan d'action national de lutte contre la violence et d'aide aux victimes. UN ويلزم وجود برنامج اتحادي واحد أو خطة عمل وطنية واحدة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة إلى ضحاياه.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio souligne l'importance d'une coopération en matière de déminage et d'aide aux victimes. UN وتكرر مجموعة ريو تأكيد أهمية التعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Mais le travail accompli en matière de santé, de droits de l'homme, d'activités de maintien de la paix, d'atténuation des catastrophes et d'aide aux pays en développement offre un bilan enviable. UN إلا أن العمل الذي قامت به في مجالات الصحة، وحقوق اﻹنسان، وأنشطة حفظ السلام، والتخفيف من آثار الكوارث، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، عمل يشكل سجلا باهرا تُحسد عليه.
    Association marocaine de soutien et d'aide aux handicapés mentaux UN الجمعية المغربية لمساندة وإعانة المعاقين عقليا
    Association marocaine de soutien et d'aide aux handicapés mentaux UN الجمعية المغربية لمساندة وإعانة المعاقين عقليا
    Le programme, auquel on été alloués 20 millions d'euros, doit permettre de mieux protéger les enfants, les adolescents et les femmes contre la violence, notamment l'exploitation et les abus sexuels, grâce à des mesures de prévention de la violence et d'aide aux victimes. UN وهذا البرنامج خصص له مبلغ 20 مليون يورو ويعمل على المساهمة في حماية الأطفال والمراهقين والنساء من العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية، من خلال منع العنف ومساعدة الضحايا.
    Le Ministère de l'environnement est en train d'élaborer des plans nationaux de déminage et d'aide aux victimes, et il devrait assumer, de concert avec le Ministère de la défense, la responsabilité des opérations de déminage, pour se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN وذكر المتكلم أن وزارة البيئة تضع خططا وطنية لإزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا، وستتقاسم مسؤوليات إزالة الألغام مع وزارة الدفاع بغية الامتثال للاتفاقية على نحو تام.
    Il prévoit l'engagement de poursuites contre les personnes impliquées dans la traite, l'adoption de mesures de prévention de la traite et d'aide aux victimes et la création d'un comité intersectoriel chargé d'élaborer une politique nationale et des programmes de sensibilisation. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    Il n'existe aux niveaux législatif et exécutif aucune structure, aucun programme fédéral unique ou plan d'action national de lutte contre la violence et d'aide aux victimes. UN وفي شتى أنحاء روسيا، لا يتوفر للسلطة التشريعية أو السلطة التنفيذية أي هيكل من أي نوع أو أي برنامج اتحادي واحد أو خطة عمل وطنية واحدة لمكافحة العنف وتقديم المساعدة إلى ضحاياه.
    Nous ne pourrons régler cette tragédie humaine que si nous mettons fin à l'emploi de toutes les mines terrestres antipersonnel grâce à une adhésion universelle à la Convention d'Ottawa et à son respect et que si nous consacrons les ressources nécessaires aux activités de déminage, de sensibilisation du public et d'aide aux victimes. UN وليس بوسعنا أن نتصدى لهذه المأساة الإنسانية إلا إذا أوقفنا استخدام جميع الألغام الأرضية المضادة للأفراد من خلال التزام عالمي واحترام كامل لاتفاقية أوتاوا ومن خلال تخصيص الموارد اللازمة لإزالة الألغام والقيام بأنشطة في مجال التوعية بخطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    14. Encourage les États à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'aide aux pays qui en feraient la demande; UN " 14 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من مواصلة الاضطلاع بأنشطة البحث وتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها؛
    14. Encourage les États à contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'aide aux pays qui en feraient la demande; UN 14 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من مواصلة الاضطلاع بأنشطة البحث وتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها؛
    13. Encourage les États à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'aide aux pays qui en feraient la demande ; UN 13 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من مواصلة الاضطلاع بأنشطة البحث وتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها؛
    14. Encourage les États à contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'aide aux pays qui en feraient la demande ; UN 14 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من مواصلة الاضطلاع بأنشطة البحث وتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها؛
    En mars 2004, le Gouvernement de la République arménienne et le Bureau du PNUD en Arménie ont signé un accord de deux ans concernant l'application du programme de lutte contre la traite des êtres humains, d'aide au renforcement des capacités et des moyens de l'État dans ce domaine et d'aide aux victimes de la traite. UN 73 - وفي آذار/مارس 2004 وقَّعت حكومة جمهورية أرمينيا ومكتب ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا اتفاقاً مدته سنتان بشأن تنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالبشر والمساعدة في تطوير إمكانيات قدرات الدولة على مكافحة هذه الظاهرة وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر.
    13. Encourage les États à appuyer le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'aide aux pays qui en feraient la demande; UN 13 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من مواصلة أنشطة البحوث وتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها؛
    De plus, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et l'ONUDC devraient s'attacher surtout à fournir une assistance aux États Membres pour les aider à définir la criminalité liée à l'identité et les concepts connexes, à établir les infractions pénales appropriées et à adopter des mesures adéquates en matière de prévention du crime et d'aide aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن ينصبّ على الجريمة، بحيث يركّز على تطوير وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتحديد الجرائم ذات الصلة بالهوية والمفاهيم المتعلقة بها وتحديد الأحكام الجنائية المناسبة ووضع تدابير ملائمة ترمي إلى منع الجريمة ودعم المجني عليهم.
    Association marocaine de soutien et d'aide aux handicapés mentaux UN الجمعية المغربية لمساندة وإعانة المعاقين عقليا
    Il existe déjà depuis 1993 un système spécifique d'assistance et d'aide aux victimes de la traite des êtres humains. UN ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر.
    56. Dans leurs réponses, un certain nombre d'États ont fait part d'initiatives relatives à la mise au point d'une stratégie avisée de protection des témoins et d'aide aux victimes. UN 56 - أبلغت عدة دول في ردودها بشأن مبادرات اتخذت من أجل وضع استراتيجية مدروسة بشأن حماية الشهود وإعانة الضحايا.
    L'économie soudanaise a connu une croissance élevée ces dernières années, ce dont ont bénéficié les programmes publics en matière de lutte contre la pauvreté et d'aide aux groupes vulnérables. UN 23 - وأضاف أن الاقتصاد السوداني شهد نسبة نمو عالية في السنوات الأخيرة استفادت منها البرامج الحكومية الهادفة إلى مكافحة الفقر وإعانة الفئات الضعيفة.
    La législation en vigueur visant à prévenir et combattre la violence familiale a été renforcée : il est à présent possible d'obtenir une injonction d'éloignement du domicile conjugal à l'encontre d'un conjoint violent, et les services de prévention et d'aide aux victimes ont été améliorés. UN وتم تعزيز التشريعات القائمة لمنع ومحاربة العنف المنزلي: وأصبح بالإمكان الحصول على أمر بإخراج زوج عنيف من البيت الزوجي، وتم أيضاً تحسين خدمات منع العنف ومساعدة ضحايا العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد