ويكيبيديا

    "et d'aider les victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومساعدة الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • الضحايا ومساعدتهم
        
    • ضحايا الاتجار ومساعدتهم
        
    • الضحايا وتقديم المساعدة إليهم
        
    Il est donc nécessaire de commencer à procéder au déminage et d'aider les victimes de ces engins au cours de notre conflit armé. UN ولذلك من الضروري أن نبدأ في إزالة الألغام ومساعدة الضحايا الذين أصابتهم بجروح في صراعنا المسلح.
    L'objectif est non seulement de condamner les trafiquants et leurs complices, mais aussi de mettre un terme à la traite et d'aider les victimes. UN ولا يتمثل الهدف فقط في إدانة المتجرين والمتواطئين معهم، وإنما أيضاً في وضع حد للاتجار ومساعدة الضحايا.
    Les pays qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États ont une responsabilité morale et légale de les éliminer et d'aider les victimes. UN أما البلدان التي زرعت ألغاماً في أقاليم الدول الأخرى فإنها تتحمل المسؤولية الأدبية والقانونية عن إزالة تلك الألغام ومساعدة الضحايا.
    Un projet de loi relative à la violence intrafamiliale avait notamment commencé à être élaboré en vue de lutter contre la violence intrafamiliale et d'aider les victimes. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أنه قد شُرِع في صياغة قانون لمكافحة العنف المنزلي بهدف التصدي للظاهرة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Les activités que nous menons afin de resserrer la coopération dans l'application des lois et d'aider les victimes du terrorisme ne sont pas incompatibles avec notre insistance à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وإن أنشطتنا لتعزيز التعاون في تطبيق القانون ومساعدة ضحايا الإرهاب لا تتناقض مع إصرارنا على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'équipe spéciale nationale sur la violence dirigée contre les femmes, dans laquelle sont représentés les ministères compétents, l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et gouvernementales, a élaboré un plan d'action pour promouvoir les activités de sensibilisation et proposer des mesures stratégiques en vue de prévenir cette violence et d'aider les victimes. UN وقامت فرقة العمل الوطنية المعنية بالعنف القائم على أساس الجنس، والتي تضم ممثلين عن الوزارات المختصة، والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية، بوضع خطة عمل لتعزيز التوعية وتنفيذ إجراءات استراتيجية لمنع حدوث هذا العنف ودعم الضحايا.
    Il note aussi avec inquiétude que les procédures mises en place pour repérer les victimes et leur prêter assistance varient d'un État à l'autre et qu'il n'existe pas de système efficace permettant de protéger et d'aider les victimes, notamment grâce à une coordination avec les acteurs concernés. UN كما يساورها القلق لأن إجراءات تحديد الضحايا وتقديم المساعدة إليهم تتباين من ولاية إلى أخرى، ولعدم وجود نظام فعال، بما في ذلك التنسيق مع جهات فاعلة معنية، لحماية الضحايا ومساعدتهم.
    Il a félicité la Colombie pour l'adoption de lois visant à répondre aux besoins des victimes, qui illustrait la détermination de la Colombie de lutter contre la pauvreté et d'aider les victimes à accéder à la justice. UN وأشادت بالتشريع الذي اعتمدته كولومبيا للاستجابة لاحتياجات الضحايا، ما يعكس التزام كولومبيا بمعالجة الإفلات من العقاب ومساعدة الضحايا على الوصول إلى العدالة.
    Aider la société civile et les organes chargés du respect des lois à se donner les moyens de constater les cas de violations des droits de l'homme, d'enquêter sur ceux-ci et d'aider les victimes et les groupes vulnérables UN بناء قدرات المجتمع المدني والجهات المعنية بإنفاذ القانون عن رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها ومساعدة الضحايا والفئات المستضعفة
    14. Les États parties ayant l'obligation de détruire les stocks, de dépolluer les zones affectées et d'aider les victimes doivent: UN 14- تقوم الدول الأطراف التي عليها التزامات بتدمير المخزونات وتطهير المناطق المتأثرة ومساعدة الضحايا بما يلي:
    13. Les États parties ayant l'obligation de détruire les stocks, de dépolluer les zones affectées et d'aider les victimes devraient: UN 13- تقوم الدول الأطراف التي عليها التزامات بتدمير المخزونات وتطهير المناطق المتأثرة ومساعدة الضحايا بما يلي:
    Elle dispense aussi une formation aux responsables des pouvoirs publics et aux ONG touchant la diffusion d'informations sur le meilleur moyen de prévenir et combattre la traite et d'aider les victimes. UN وهي تقدم أيضا تدريبا للمسؤولين في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية بشأن نشر المعلومات المتعلقة بأفضل وسائل منع ومكافحة الاتجار ومساعدة الضحايا.
    Le deuxième a pour but d'appuyer le personnel des institutions pour leur permettre d'identifier les signes et les conséquences de la violence contre les enfants et la violence sexiste, et d'aider les victimes. UN والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا.
    13. Les États parties ayant l'obligation de détruire les stocks, de dépolluer les zones affectées et d'aider les victimes devraient: UN 13- تقوم الدول الأطراف التي عليها التزامات بتدمير المخزونات وتطهير المناطق المتأثرة ومساعدة الضحايا بما يلي:
    L'Association invite les institutions internationales à redoubler d'efforts afin d'éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles et d'aider les victimes. UN تهيب الرابطة بالمؤسسات الدولية أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات ومساعدة الضحايا.
    :: Souligner qu'il importe de désarmer, démobiliser et réintégrer les anciens combattants des groupes armés nationaux et étrangers, et d'aider les victimes dans les communautés touchées par les conflits; UN التشديد على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    - Souligner qu'il importe de désarmer, de démobiliser et de réintégrer les anciens combattants des groupes armés nationaux et étrangers, et d'aider les victimes dans les communautés touchées par les conflits. UN - تأكيد أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    Souligner qu'il importe de désarmer, démobiliser et réintégrer de façon permanente les anciens membres des groupes armés nationaux et de désarmer, démobiliser, rapatrier, réinstaller et réintégrer les ex-combattants de groupes armés étrangers, et d'aider les victimes dans les communautés touchées par les conflits; UN التشديد على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة، ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريح المقاتلين في صفوفها وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم، وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    L'exécution des obligations découlant de la Convention d'enlever les armes à sousmunitions dans les zones contaminées et d'aider les victimes de ces armes est essentielle pour éviter qu'il n'y ait de nouvelles victimes et garantir les droits des victimes, mais ces tâches ont une ampleur limitée quand on les considère dans une perspective globale. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية بشأن تطهير المناطق الملوثة ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية أهمية أساسية من حيث الحيلولة دون وقوع المزيد من الضحايا وكفالة حقوق الضحايا، بيد أن هذه المهام محدودة من المنظور العالمي.
    b) De protéger et d'aider les victimes de la traite des êtres humains aux niveaux national et international. UN (ب) حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les organisations de la société civile ont amélioré l'accès aux communautés et les possibilités de mettre en œuvre sur le terrain des changements, ce qui leur permet de mener des campagnes efficaces et d'aider les victimes de la criminalité organisée au niveau le plus local. UN ولدى منظمات المجتمع المدني سُبُل معزَّزة للوصول إلى المجتمعات المحلية ولديها إمكانية تنفيذ التغيير على أرض الواقع، الأمر الذي يمكنها من إدارة الحملات بفعالية ومساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Le Comité recommande que soit élaborée une stratégie globale pour lutter contre la traite des femmes et des filles, qui permette de poursuivre et de sanctionner les auteurs de cette pratique ainsi que de protéger et d'aider les victimes. UN 117 - وتوصي اللجنة بصوغ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وبأن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة ومعاقبة الجناة وحماية ودعم الضحايا.
    76. La délégation a expliqué que l'objectif du projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était de donner effet au Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, de prévenir et de combattre ce phénomène, de protéger et d'aider les victimes et de veiller à ce que les personnes impliquées dans la traite soient poursuivies. UN 76- وأوضح الوفد أن الهدف من مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص هو تفعيل بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، وحماية الضحايا ومساعدتهم وضمان ملاحقة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالأشخاص.
    La question de la création d'un mécanisme national d'orientation chargé d'identifier plus efficacement et d'aider les victimes de la traite était en cours d'examen. UN وأضاف الوفد أنه يجري تقييم مسألة إنشاء آلية وطنية للإحالة لتحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد