ويكيبيديا

    "et d'ajustement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكيف
        
    • والتكييف
        
    • والتعديل
        
    • وبرامج التكيف
        
    • وتعديله بصورة
        
    • والتكيﱡف
        
    Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. UN وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية.
    du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. UN لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Dans le cas de l'Inde, par exemple, la situation a eu tendance à se détériorer dans le court terme en raison de l'amplification du processus de réforme et d'ajustement. UN والحالة قد اتجهت نحو التفاقم على المدى القصير، كما حدث في الهند، حيث تأخرت عمليات اﻹصلاح والتكيف بشكل أوسع نطاقا.
    Par ailleurs, il faut absolument protéger les investissements en capital humain pendant les phases de stabilisation et d'ajustement des programmes de réforme. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري.
    Le Fonds monétaire international (FMI) accorde une attention croissante à la dimension sociale des programmes de stabilisation et d'ajustement. UN ويولي صندوق النقدي الدولي اهتماما متزايدا بالبعد الاجتماعي في برامج الاستقرار والتعديل.
    Programmes de stabilisation macro-économique et d'ajustement structurel UN بــرامج تــثبيت الاقتصاد الــكلي والتكيف الهيكلي
    Par ailleurs, les processus de transformation et d'ajustement structurels auront des répercussions profondes sur la situation sociale. UN وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية.
    Cette tâche d'intégration et d'ajustement au niveau régional n'est pas encore terminée, comme le fait observer l'évaluation. UN ويلاحظ التقييم أن هذه المهمة الساعية إلى تحقيق التكامل والتكيف على الصعيد الإقليمي لم تكتمل بعد.
    Les flux d'IED vers l'Afrique restaient faibles, en dépit d'importants programmes de réforme économique et d'ajustement visant à créer un climat d'investissement positif. UN ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية.
    En outre, certains gouvernements ont été affaiblis par les politiques visant à restreindre les dépenses publiques dans le cadre de programmes de stabilisation et d’ajustement structurel. UN وقد تضعضعت بعض الحكومات عموما من جراء سياسات ضبط الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    Elle témoigne aussi d'une évolution notable des notions de conditionnalité et d'ajustement structurel. UN فهو دليل أيضاً على التطور الهام الذي طرأ على مفهوم وطبيعة المشروطية والتكيف الهيكلي.
    Les fonctionnaires concernés connaissent un cycle naturel de périodes d'appréhension, d'apprentissage et d'ajustement. UN ويدور المنخرطون فيها في دورة طبيعية من فترات من التوجس والتعلم والتكيف.
    Les pays qui ont rapidement progressé en matière de développement humain sont mieux en mesure de préserver leur acquis sur ce plan pendant les périodes de ralentissement économique et d'ajustement. UN وتملك البلدان التي حققت تقدما باكرا في مجال التنمية البشرية فرصة أفضل للمحافظة على سجل إنجازاتها في مجال الموارد البشرية، أثناء فترات الركود والتكيف الاقتصادي الصعبة.
    Paradoxalement, les processus rapides de changement et d'ajustement se sont accompagnés d'une pauvreté accrue, du chômage et de la désorientation sociale. UN ولكن من المتناقضات أن عمليات التغير والتكيف السريعة قد صحبها اشتداد الفقر والبطالة والضياع الاجتماعي.
    La détérioration de la situation a incité les pays à prendre des mesures de stabilisation et d'ajustement. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    La détérioration de la situation a incité les pays à prendre des mesures de stabilisation et d'ajustement. UN وفي مواجهة هذه الحالة المتدهورة، اتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار والتكيف.
    L’Équateur veillera à la parité dans les programmes de restructuration économique et d’ajustement structurel. UN وستكفل إكوادور اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في برامج إعادة التشكيل الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    C’est ainsi que la pauvreté, que l’on espérait voir disparaître avec l’accélération de la croissance qui devait résulter des programmes de stabilisation et d’ajustement structurel, continue de sévir. UN ولم يتحقق لحد الآن بصفة عامة حلم القضاء على الفقر بسبب النمو السريع الذي نجم عن برامج التثبيت والتكييف الهيكلي.
    A court terme tout au moins, les politiques de stabilisation et d'ajustement suivies par les pays en développement au cours des dernières années ont eu tendance à aggraver le chômage. UN وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات الاستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة.
    Il faudrait réduire le montant total de la dette bilatérale publique ou garantie par l'Etat lorsque l'Etat a obtenu de bons résultats dans ses programmes de réforme économique et d'ajustement. UN وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف.
    Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة.
    Toutefois, le processus de réforme économique et d'ajustement structurel, a eu, sur le plan social, des effets négatifs : le chômage, la pauvreté et la criminalité se sont aggravés, des disparités sont apparues dans les niveaux de vie de la population. UN غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد