Pour sa part, le Directeur exécutif serait en mesure d'inscrire les travaux de l'Office dans un cadre reconfirmé et d'allouer les ressources en conséquence en tenant compte des limites existantes. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون بوسع المدير التنفيذي تكييف أوضاع المكتب بحيث يستند في عمله إلى إطار أعيد ترسيخه وتخصيص الموارد بناء على هذا التكييف آخذاً في اعتباره القيود القائمة. |
Pour sa part, le Directeur exécutif serait en mesure d'inscrire les travaux de l'Office dans un cadre reconfirmé et d'allouer les ressources en conséquence en tenant compte des limites existantes. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون بوسع المدير التنفيذي تكييف أوضاع المكتب بحيث يستند في عمله إلى إطار أعيد ترسيخه وتخصيص الموارد بناء على هذا التكييف آخذاً في اعتباره القيود القائمة. |
Les États membres ont la responsabilité collective de maintenir la paix et d'allouer les ressources nécessaires aux structures nationales et internationales en charge de la promotion et de la protection des droits des enfants. | UN | وتقع على الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن الحفاظ على السلام وتخصيص الموارد اللازمة للهيئات الوطنية والدولية المسؤولة عن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
f) D'intégrer les interventions en milieu carcéral dans des plans et programmes nationaux relatifs aux drogues, au sida et à la tuberculose, et d'allouer les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | (و) أن تدرج التدخُّلات في السجون ضمن الخطط والبرامج الوطنية المتعلقة بالمخدِّرات والأيدز والسل، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذها. |
On a proposé de les supprimer et d'allouer les ressources qui leur étaient consacrées à d'autres activités. | UN | واقترح إلغاء تلك اللجنة وتوجيه الموارد المخصصة لها إلى أنشطة أخرى. |
4. Prie ONU-Femmes de continuer de renforcer ses capacités d'évaluation et d'allouer les ressources financières et humaines recommandées au Bureau de l'évaluation et à la fonction générale d'évaluation; | UN | 4 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مواصلة تعزيز قدرات التقييم وتكريس الموارد البشرية والمالية الموصى بها لمكتب التقييم، ولمهمة التقييم عموما؛ |
La création d'un mécanisme de coordination entre le Conseil des droits de l'homme et le Département permettrait à ce dernier de mieux gérer la procédure de soumission des documents et d'allouer les ressources nécessaires à la traduction. | UN | وأضاف أن استحداث آلية تنسيق بين مجلس حقوق الإنسان وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من شأنه أن يُمكّن الأخيرة من إدارة أفضل لعملية تقديم الوثائق وتخصيص الموارد اللازمة لترجمة هذه الوثائق. |
Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre en priorité ses efforts pour interdire les châtiments corporels des enfants ainsi que des adultes, et d'allouer les ressources nécessaires à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة، من باب الأولوية، جهودها من أجل حظر العقاب البدني للأطفال والكبار، وتخصيص الموارد اللازمة للسماح بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل. |
La toute première chose à faire est d'établir des plans de gestion des ressources en eau d'ici à 2005, comme le demande le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, et d'allouer les ressources nécessaires à la réalisation des buts et objectifs convenus. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا المجال في القيام بوضع خطط لإدارة المياه بحلول عام 2005 مثلما دعت إلى ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وتخصيص الموارد الكافية لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Il avait décidé d'adopter pour la gestion de ses partenaires d'exécution une méthode différenciée et axée sur les risques, et d'allouer les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وقد قررت تنفيذ " نهج متباين مبني على احتساب المخاطر " لإدارة الشركاء المنفذين وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces et d'allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur la promotion et la protection des personnes handicapées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et efficaces et d'allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur la promotion et la protection des personnes handicapées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملموسة والفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم. |
Les représentants de l'Afrique et des PMA au Conseil, devraient jouer un rôle crucial afin de faire en sorte que les politiques et les arrangements, nécessaires pour que le Fonds puisse remplir ses fonctions principales qui sont de mobiliser et d'allouer les ressources financières, soient adoptés aussi rapidement que possible. | UN | يؤدي ممثلو أفريقيا وأقل البلدان نموا في المجلس دورا في غاية الأهمية للتأكد من اعتماد السياسات والترتيبات اللازمة للصندوق للبدء في تقديم وظائفه الرئيسية لتعبئة وتخصيص الموارد المالية في أسرع وقت ممكن. |
10. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires pour soutenir la mise en œuvre de la législation pertinente. | UN | 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملها لجعل تشريعها متوائماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لدعم تنفيذ التشريع ذي الصلة. |
a) D'intensifier ses efforts pour réformer la police et d'allouer les ressources nécessaires à cette fin; | UN | (أ) تكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح جهاز الشرطة وتخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض؛ |
36. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter rapidement une stratégie efficace de lutte contre la violence dans la famille et d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد استراتيجية فعالة لمكافحة العنف المنزلي وتخصيص الموارد البشرية والمالية الضرورية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires et d'allouer les ressources voulues afin de dispenser une formation continue au personnel des centres d'aide sociale et assurer, par des mesures administratives, juridiques et pratiques utiles, la qualité et l'efficacité de toutes les activités de ces institutions. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية وتخصيص الموارد المناسبة لتوفير التدريب المستمر لموظفي مراكز الرعاية الاجتماعية، واتخاذ التدابير الإدارية والقانونية والعملية الفعالة لضمان جودة وفعالية جميع أنشطة هذه المؤسسات. |
Il recommande à l'État partie d'adopter des objectifs assortis de calendriers et d'allouer les ressources nécessaires au bon fonctionnement de la Commission nationale des affaires familiales et féminines et à l'application effective de la stratégie pour l'égalité des sexes 2006-2016. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أهدافا محددة زمنيا وأن تخصص الموارد اللازمة لضمان حسن سير عمل اللجنة الوطنية للشؤون الأسرية والجنسانية والتنفيذ الفعال لاستراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des objectifs assortis de calendriers et d'allouer les ressources nécessaires au bon fonctionnement de la Commission nationale des affaires familiales et féminines et à l'application effective de la stratégie pour l'égalité des sexes 2006-2016. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أهدافا محددة زمنيا وأن تخصص الموارد اللازمة لضمان حسن سير عمل اللجنة الوطنية للشؤون الأسرية والجنسانية والتنفيذ الفعال لاستراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016. |
On a proposé de les supprimer et d'allouer les ressources qui leur étaient consacrées à d'autres activités. | UN | واقترح إلغاء تلك اللجنة وتوجيه الموارد المخصصة لها إلى أنشطة أخرى. |
4. Prie ONU-Femmes de continuer de renforcer ses capacités d'évaluation et d'allouer les ressources financières et humaines recommandées au Bureau de l'évaluation et à la fonction générale d'évaluation; | UN | 4 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مواصلة تعزيز قدرات التقييم وتكريس الموارد البشرية والمالية الموصى بها لمكتب التقييم، ولمهمة التقييم عموما؛ |