On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. | UN | وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم. |
La difficulté que devait actuellement surmonter le pays consistait à réduire le taux d'abandon scolaire et d'améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux élèves. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة في الوقت الراهن في الحد من معدلات التسرب من المدرسة وتحسين نوعية التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'affecter des ressources suffisantes à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants et le recrutement d'enseignants qualifiés. | UN | وتُوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تخصيص موارد كافية للتعليم، وتحسين نوعية تدريب المعلمين، وتعيين معلمين مهرة. |
Il convient d'élargir le réservoir d'expertise économique objective et d'améliorer la qualité de la concertation sur les mesures à prendre. | UN | ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات. |
L'analyse de la situation avait permis de constater, d'une part, que les programmes actuels ne contribuaient pas à réduire cet écart et, d'autre part, qu'il y avait lieu d'augmenter le pourcentage d'enseignantes et d'améliorer la qualité de l'éducation donnée aux filles. | UN | وقد اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تسد الفجوة، وأن ثمة حاجة إلى رفع معدل المتاح من المدرسات وتحسين جودة التعليم الذي تحصل عليه البنات. |
L'association de programmes scientifiques, d'équipements, de services de soins et de réadaptation, de traitements physiothérapiques dans le domaine de la médecine du sport permet d'entretenir la condition physique et d'améliorer la qualité de vie de la population de Macao. | UN | وتمثل كل من البرامج العلمية ومعدات الطب الرياضي وخدماته والرعاية الطبية وإعادة التأهيل والعلاج الفيزيائي عوامل تتضافر لتعزيز اللياقة البدنية لدى مواطني ماكاو وتحسن نوعية الحياة. |
:: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. | UN | :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم. |
Nous sommes convaincus que les objectifs de tout processus de développement sont de répondre aux besoins fondamentaux de la population et d'améliorer la qualité de vie. | UN | ونحن مقتنعون أن تلبيــــة الاحتياجات البشرية اﻷساسيــــة وتحسين نوعية الحياة الهدفان الرئيسيان ﻷي عملية إنمائيــــة. |
Une restructuration permettrait également à la Mission de réduire son personnel et d'améliorer la qualité de ses effectifs et ses méthodes de travail. | UN | وسيتيح ذلك للبعثة أيضا خفض عدد الموظفين وتحسين نوعية الموظفين وطرق العمل. |
Ce service a pour objectif de promouvoir l'autonomie, l'insertion sociale et d'améliorer la qualité de vie des participants. | UN | وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم. |
505. Le projet a pour objectifs de réduire la mortalité maternelle et infantile et d'améliorer la qualité de vie de la mère et de son enfant. | UN | ٥٠٥- يهدف برنامج صحة اﻷم والطفل إلى تخفيض وفيات اﻷمهات والرضع وتحسين نوعية حياة اﻷم وطفلها. |
Au lieu de cela, le Programme d'action adopté à la Conférence traduit un engagement partagé des pays développés et des pays en développement de ralentir la croissance démographique et d'améliorer la qualité de vie de tous les citoyens. | UN | وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
Sa finalité est d'accroître le nombre des emplois directs et indirects, d'améliorer la compétitivité du secteur productif, de financer les secteurs stratégiques pour le développement régional et d'améliorer la qualité de la vie des travailleurs. | UN | والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال. |
De plus, il l'encourage à poursuivre et à renforcer le programme de formation des maîtres afin d'accroître le nombre d'enseignants qualifiés et d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز برنامج تدريب المعلمين بغية زيادة عدد المعلمين المدربين وتحسين نوعية التعليم. |
Le programme national de développement des ressources humaines mis en oeuvre depuis 1995 avec l'appui de la Banque mondiale a permis d'élargir l'accès à l'enseignement élémentaire et d'améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وأدى البرنامج الوطني لتنمية الموارد البشرية، الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٥ بدعم من البنك الدولي، إلى زيادة الالتحاق بالتعليم اﻷساسي وتحسين نوعية التعليم المقدم. |
Consciente que l'une des tâches prioritaires à laquelle l'Organisation des Nations Unies doit s'atteler dans l'intérêt des générations présentes et futures est d'éliminer la pauvreté et d'améliorer la qualité de la vie de millions de personnes vivant dans la misère, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
Le Conseil des sciences est un organisme provincial composé d'un comité de 15 membres bénévoles, financé par le Gouvernement dans le but de promouvoir le développement économique et d'améliorer la qualité de la vie par des applications novatrices des sciences et de la technologie. | UN | ومجلس العلوم هو إحدى وكالات المقاطعة، ويتكون من ٥١ عضواً من المتطوعين، وتتولى الحكومة تمويله من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة من خلال تطبيقات ابتكارية للعلم والتكنولوجيا. |
Une démarche nouvelle consiste à envisager l'action volontaire d'un point de vue stratégique, comme un moyen de développer les ressources, de s'attaquer à des problèmes de portée mondiale et d'améliorer la qualité de la vie de chacun. | UN | والجديد في هذا الخصوص هو معالجة العمل التطوعي من منظور استراتيجي كوسيلة لزيادة الموارد ومعالجة المسائل العالمية وتحسين نوعية الحياة للجميع. |
Malgré les résultats positifs obtenus, la Tunisie a dû faire preuve de vigilance au niveau du secteur manufacturier, lequel a dû se diversifier afin d'accroître sa productivité et d'améliorer la qualité de ses produits. | UN | وبالرغم من تحقيق نتائج إيجابية كان على تونس أن تواصل متابعة حالة قطاع الصناعات التحويلية الذي اضطر إلى السعى إلى التنويع وزيادة إنتاجيته وتحسين نوعية منتجاته. |
Ces dispositions ont pour but d'empêcher que des personnes ne disposant pas des compétences juridiques requises ne fassent office d'avocat devant des tribunaux et d'améliorer la qualité de l'aide juridique fournie aux citoyens. | UN | والغرض من هذه القواعد منع الأشخاص الذين يفتقرون إلى الخبرة القانونية من المشاركة كمحامين في إجراءات المحكمة وتحسين جودة المساعدة القانونية المقدمة إلى المواطنين. |
L'objectif est de préserver la diversité biologique, de tenir compte de la valeur du capital naturel dans la prise de décisions et de rétablir ou de maintenir les services rendus par les écosystèmes en vue de parvenir à la sécurité alimentaire et d'améliorer la qualité de l'eau, dans l'optique du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | والغرض من ذلك هو حفظ التنوع البيولوجي، وإدماج قيمة رأس المال الطبيعي في عمليات اتخاذ القرارات، واستعادة خدمات النظم الإيكولوجية أو المحافظة عليها من أجل كفالة الأمن الغذائي وتحسن نوعية المياه الضروريين لتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
En s'acquittant de ces nombreuses tâches, la Sixième Commission devra s'efforcer d'éviter les doubles emplois et d'améliorer la qualité de ses travaux. | UN | وينبغي للجنة السادسة، في سياق هذا المجال الحاشد، أن تسعى إلى تجنب التكرار وإلى تحسين نوعية الأعمال التي تضطلع بها. |
Elle a indiqué que le FNUAP continuerait de mettre à jour les données figurant dans le rapport et d'améliorer la qualité de ces données et qu'elle serait reconnaissante aux gouvernements de leur concours à cet égard. | UN | وقالت إن الصندوق سيواصل استكمال البيانات المستخدمة في التقرير وكذلك تحسين نوعية البيانات المستخدمة، وأعربت عن تقديرها ﻷي مساعدة يمكن للحكومات أن توفرها في هذا الصدد. |