Les deux étapes de la procédure d'accord-cadre peuvent faire l'objet des mécanismes de contestation et d'appel prévus au chapitre VIII de la Loi type. | UN | وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي. |
Les tribunaux de première instance et d'appel ont estimé que les plaintes du requérant n'avaient pas été clairement établies. | UN | ورأت محكمتا الدرجة الأولى والاستئناف أن شكاوى صاحب البلاغ لم تثبت وجاهتها. |
Des audiences de mise en état et d'appel ont eu lieu en vue de procès qui devraient commencer à la fin de 2006 ou au début de 2007. | UN | وعقدت إجراءات المحاكمة التمهيدية والاستئناف توطئة لبدء المحاكمات في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007. |
On s'emploie actuellement à définir des liens clairs avec d'autres techniques de planification et d'appel de fonds. | UN | 59 - ويجري العمل لإقامة روابط واضحة مع أدوات التخطيط والنداءات الأخرى. |
En outre, il faut garder à l'esprit les lenteurs considérables des procédures de jugement et d'appel à la Jamaïque. | UN | ويتعين فضلاً عن ذلك، أن يوضع نصب اﻷعين الخطأ الكبير الذي تتسم به إجراءات المحاكمة والطعن في جامايكا. |
Décisions de juridictions de première instance et d'appel confirmées par la Cour suprême | UN | منطوق الحكم تم تأييد الأحكام الابتدائية والاستئنافية من المحكمة العليا |
Les Chambres d'examen préliminaire et d'appel doivent établir les procédures et méthodes de travail applicables par la suite à tous les cas qu'aura à connaître la Cour. | UN | يجب على الدائرة الأولية ودائرة الاستئناف أن تضع الإجراءات وطرائق العمل الملائمة لمعالجة القضايا. |
On prévoit une forte augmentation du volume de travail de ce groupe, compte tenu du nombre accru de procédures d'instance et d'appel. | UN | ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة. |
Les activités de jugement en première instance et d'appel se sont poursuivies durant toute la période. | UN | واستمرت طوال الفترة أنشطة المحكمة والاستئناف. |
Article 64. Droit de contestation et d'appel [**hyperlien**] | UN | المادة 64- الحق في الاعتراض والاستئناف [**وصلة تشعُّبية**] |
Les articles 179 à 188 de cette loi régissent les procédures de contrôle judiciaire et d'appel. | UN | وتنظم المواد من 179 إلى 188 من هذا القانون إجراءات الطعن والاستئناف. |
Selon le Secrétaire général, les déplacements de membres du personnel chargés des enquêtes demeureront nécessaires en 2005 pour soutenir les activités de mise en état des affaires et les procès d'instance et d'appel. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتوفير الدعم للعمل المتعلق بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005. |
Représentation et plaidoiries devant les juridictions de premier ressort et d'appel, notamment en matière pénale et civile; activités de conseil en matière de droit de l'emploi; conseillère juridique d'importants entrepreneurs dans l'industrie de la construction | UN | المرافعة العامة على صعيدي المحاكمة والاستئناف في دعاوى جنائية ومدنية بوجه خاص؛ وتقديم المشورة في مختلف مسائل قانون العمل؛ والعمل كمستشارة قانونية لكبار المقاولين في صناعة البناء |
Le Greffe a mis en place plusieurs mesures de contrôle - y compris une limitation du nombre d'heures remboursables durant les phases de mise en état et d'appel et une limitation du temps de présence à Arusha des membres de l'équipe de défense pendant la phase du procès. | UN | قام قلم المحكمة بتنفيذ العديد من تدابير المراقبة، بما في ذلك الحد من عدد الساعات الواجبة السداد أثناء مرحلتي التمهيد والاستئناف والحد من حضور أعضاء فريق الدفاع في أروشا أثناء مرحلة المحاكمة. |
Article 64. Droit de contestation et d'appel | UN | إعادة النظر المادة 64- الحق في الاعتراض والاستئناف |
A. Procédures d'appel global et d'appel éclair | UN | ألف - النداءات الموحدة والنداءات العاجلة |
K. Procédures d'alerte précoce et d'appel urgent | UN | كاف - إجراءات الإنذار المبكر والنداءات العاجلة |
Il existe un droit d'objection et d'appel aux décisions de l'organe d'exécution. | UN | ويحقّ للمعنيين الاعتراض على قرارات الهيئة التنفيذية والطعن فيها. |
31. L’Union européenne espère que les procédures d’identification et d’appel pourront être rapidement achevées afin que le référendum puisse avoir lieu conformément au calendrier provisoire. | UN | ٣١ - ومضت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يتطلع إلى الانتهاء بسرعة من عمليتي تحديد الهوية والطعن حتى يمكن إجراء الاستفتاء طبقا للجدول الزمني المؤقت. |
Des audiences de mise en état et d'appel se sont poursuivies en vue de procès qui devraient commencer à la fin de 2006 ou au début de 2007. | UN | وتواصلت الإجراءات التمهيدية والاستئنافية لبدء المحاكمات قرب نهاية هذا العام وفي مطلع العام المقبل. |
Je prévois que les juges des Chambres de première instance et d'appel ne prendront leurs fonctions judiciaires officielles qu'à une étape ultérieure. | UN | وأتوقع ألا يبدأ قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف مهامهم القضائية الرسمية إلا في مرحلة لاحقة. |
Les procédures de jugement et d'appel dureront au total de 15 à 18 mois. | UN | وسيدوم مجموع نشاط المحاكمات والطعون من 15 إلى 18 شهرا. |
La High Court of Justiciary, l'instance pénale suprême en Ecosse, est à la fois une juridiction de première instance et d'appel. | UN | ومحكمة الجنايات العليا، وهي أعلى محكمة جنايات في اسكتلندا، هي محكمة موضوع واستئناف على حد سواء. |
Elle a une compétence de contrôle lorsqu'elle examine les recours contre les décisions des juridictions de première instance et d'appel. | UN | أما اختصاص المراجعة فتمارسه في الحالات التي تنظر فيها في الشكاوى المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف. |
Nos Chambres de première instance et d'appel n'avaient jamais entendu autant d'affaires auparavant. | UN | فقد نظرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف لدينا في قضايا أكثر عددا من أي وقت مضى. |