Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. | UN | وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل. |
Recommandation générale sur les femmes en période de conflit et d'après conflit | UN | التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع |
Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Beaucoup de citoyens, notamment les femmes et les enfants, en ont été victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Mme Rasekh a également des compétences sur les femmes en situation de conflit et d'après conflit. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. | UN | وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة. |
Les femmes et les filles rurales dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Les femmes dans les situations de conflit, d'après conflit et d'après crise | UN | طاء - النساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وما بعد الأزمات |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
A. Assistance en matière d'état de droit dans des contextes de fragilité et d'après conflit | UN | ألف - المساعدة على بسط سيادة القانون في البيئات الهشة وفي حالات ما بعد النزاع |
Grâce aux efforts continus qui sont menés conjointement et à l'appui des États Membres, les mesures prises pour répondre aux besoins des enfants en période de conflit et d'après conflit seront plus efficaces. | UN | وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده. |
Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit | UN | توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وبعد انتهاء النزاع |
C'est un processus délicat et d'après tous les rapports, ce cas-ci semble être une situation particulièrement délicate. | Open Subtitles | إنها عملية حساسة، وطبقاً لجميع التقارير فهذا الموقف على وجة الخصوص يبدو حساساً |
et d'après sa veste, | Open Subtitles | وبالاستناد إلى معطفه |
26. Il est crucial de soutenir et de renforcer les institutions nationales chargées de la protection et de la réinsertion des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 26- ومن المهم للغاية دعم وتعزيز المؤسسات الوطنية لحماية وتأهيل الأطفال في حالات النـزاع وبعده. |
On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر. |
Elle travaille en dehors de chez elle, et d'après le recensement, elle vit seule. | Open Subtitles | تدير شركتها من منزلها ووفقاً لإحصاءات الولايات المتحدة فإنها تعيش بمفردها |
et d'après Bill Masters, je n'en ai pas besoin d'un. | Open Subtitles | و وفقاً لـ بيل ماسترز انا لست في حاجة لرجل |
et d'après ce que j'ai vu aujourd'hui... On a encore du chemin à faire. | Open Subtitles | ومما رأيته اليوم، فأرانا ما نزال في منأى عن الغاية المنشودة. |
Selon les estimations des experts internationaux et d'après nos propres évaluations, les possibilités sont bonnes. | UN | ووفقا لتنبؤات الخبراء الدوليين وتقييماتنا الخاصة لدينا فرصة حقيقية للقيام بهذا. |
Instructions sur la présentation et les délais de présentation pour tous les types de publications (documents d'avant et d'après session) | UN | تتضمن تعليمات محددة بشأن أشكال جميع أنواع المنشورات - وثائق ما قبل الدورة ووثائق ما بعد الدورة - ومُهل تقديمها |
et d'après ce que je me souviens, j'ai mal réagi. | Open Subtitles | وممّا أذكر, فلم أتعامل مع الأمر بطريقة حسنة. |