Il a été souligné que les effets de la corruption étaient encore plus durement ressentis dans les contextes de conflit et d'après-conflit. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les activités des Nations Unies relatives à l'état de droit ne se limitent cependant pas aux situations de conflit et d'après-conflit. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ليست مقصورة على سياقي الصراع وما بعد الصراع. |
Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit se poursuivrait lors de la deuxième session ordinaire. | UN | وستدور في الدورة الثانية العادية مناقشات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع. |
Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit avait suscité un très vif intérêt. | UN | وكان هناك اهتمام واسع بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الكوارث وحالات ما بعد الصراع. |
DP/2000/18 Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit | UN | DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع |
Une attention particulière sera accordée à la prévention mais la situation des minorités religieuses dans les situations de conflit et d'après-conflit sera également abordée au cours de cette session du Forum. | UN | وبالإضافة إلى تركيز دورة المنتدى هذه على سبل منع العنف، ستنظر الدورة أيضاً في وضع الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Elle a appelé l'attention sur le groupe de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et plus particulièrement sur le projet de recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | واضطلعت بالتوعية بشأن الفريق العامل التابع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التوصية العامة المقترحة المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
L'organisation a préparé des documents, déclarations et rapports pour les sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et notamment un exposé sur la protection des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | أعدت المنظمة وثائق وبيانات وتقارير لدورات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بما في ذلك تقديم عرض عن حماية حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
En 2011-2012, elle a également participé au groupe de travail du Comité sur le projet de recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وفي الفترة 2011 - 2012، شاركت المنظمة أيضا في الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتوصية العامة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
ISIS : Women's International Cross-Cultural Exchange est une organisation de défense des droits des femmes, dont la mission est de renforcer le pouvoir mobilisateur des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit, pour qu'elles participent pleinement à la consolidation de la paix, à la bonne gouvernance et au développement. | UN | منظمة إيزيس النسائية للتبادل الثقافي الدولي منظمة نسائية لحقوق الإنسان تتمثل ولايتها في تعزيز القيادة النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع للاشتراك كاملا في بناء السلام، والحوكمة الرشيدة والتنمية. |
41. Les efforts que fait le PNUD pour mieux cibler et améliorer son action dans les situations de crise et d'après-conflit ont été marqués par un regain de vigueur en 2000. | UN | 41 - بذلت جهود للتركيز على أعمال البرنامج الإنمائي في بيئات الأزمات وما بعد الصراع وتحسينها بنشاط متجدد في عام 2000. |
42. Le RAAR indique que la distinction entre les interventions du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit et celles qu'il fait dans le cours normal du développement ne cesse de se réduire. | UN | 42 - ويشير التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى أن التمييز بين تدخلات البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع وفي البيئات الإنمائية الرئيسية قد أصبحت على نطاق أضيق. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
La spécialisation avait eu pour résultat de créer des partenariats cohérents entre les diverses organisations appelées à intervenir dans les situations de crise et d'après-conflit. | UN | وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Beaucoup se sont déclarées favorables au rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit dans les domaines pour lesquels il jouissait d'un avantage comparatif, tels qu'ils étaient énoncés dans le rapport. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير. |
Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
Une autre a demandé que l'on établisse chaque année des statistiques sur le financement, au moyen de ressources de base et autres, des activités déployées dans les situations de crise et d'après-conflit. | UN | وطلب وفد آخر إحصاءات عن التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي لأنشطة الأزمات وحالات ما بعد الصراع على أساس سنوي. |
DP/2000/18 Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit | UN | DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'un grand nombre de civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes de mines terrestres antipersonnel dans les situations de conflit et d'après-conflit à travers le monde. | UN | ويساورنا القلق من استمرار وقوع عدد كبير من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال، ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أنحاء العالم. |
Dans certains cas, notamment dans les situations de crise et d'après-conflit, les deux institutions sont en concurrence. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Groupe de travail examinera les divers aspects du trafic et de l'abus de drogues illicites dans les situations de conflit et d'après-conflit et au sein des communautés où la violence est élevée. | UN | سيتناقش هذا الفريق العامل حول المسائل الناشئة عن الاتجار بالعقاقير غير المشروعة وتعاطيها في الأوضاع الصراعية وما بعدها وداخل مجتمعات تسودها درجات عالية من العنف. |
L'organisation a par ailleurs soutenu le lancement du Consortium mondial de la paix pour la petite enfance afin de promouvoir la consolidation de la paix dans les situations de conflit et d'après-conflit en partageant les conclusions des recherches et l'expérience pratique tirée des programmes en matière de développement du jeune enfant et de consolidation de la paix. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لبدء اتحاد السلام العالمي للطفولة المبكرة لتعزيز بناء السلام في أوضاع النزاع وما بعد انتهاء النزاع بتبادل أدلة البحوث وخبرات البرمجة العملية في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبناء السلام. |
- Rôle du PNUD Dans les situations de crise et d'après-conflit | UN | - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات ومراحل ما بعد الصراع |
Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il en va ainsi des situations de conflit et d'après-conflit comme de la sphère politique. | UN | كما أن العنف في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع أو العنف الموجّه ضد المرأة المشارِكة سياسياً يمثّل جزءاً من هذه السلسلة المتواصلة. |