ويكيبيديا

    "et d'arrestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاعتقال
        
    • والاعتقالات
        
    • وعمليات التوقيف
        
    • والتوقيف
        
    • وحالات توقيف
        
    • وعمليات توقيف
        
    Le nombre de disparitions, d'assassinats, de cas de torture et d'arrestations arbitraires a augmenté. UN وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي.
    Certains partis politiques se sont plaints que leur liberté d'expression ait été limitée par le Gouvernement de transition et que leurs membres aient fait l'objet d'actes d'intimidation et d'arrestations. UN وشكت بعض الأحزاب السياسية من كبح الحكومة الانتقالية لحريتها في التعبير، وإخضاع العاملين فيها للتخويف والاعتقال.
    Reclus dans leurs villes et leurs villages en raison du blocus israélien, les Palestiniens font quotidiennement l'objet de tirs d'artillerie, de bombardements, d'exécutions extrajudiciaires et d'arrestations et de détentions arbitraires, et assistent à la destruction de leurs biens et de leurs infrastructures. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    Cette violence s'est principalement, mais pas exclusivement, exercée dans le cadre de descentes de police et d'arrestations effectuées à la suite d'attentats commis l'année dernière contre la police serbe et contre des particuliers dans la région. UN وحدثت أعمال العنف هذه بوجه خاص، وليس حصرا، في سياق الغارات والاعتقالات التي تقوم بها الشرطة ردا على الهجمات العنيفة على الشرطة الصربية والخواص من اﻷفراد في المنطقة خلال السنة الماضية.
    La situation économique du pays a entraîné un certain nombre de manifestations et d'arrestations depuis le début de 2007. UN وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007.
    Des allégations de vexations et d'arrestations motivées par les croyances et activités religieuses lui ont été signalées au cours de sa visite. UN ووردت إلى المقرر الخاص أثناء زيارته ادعاءات بشأن تعرض البعض للمضايقة والتوقيف بسبب معتقداتهم وأنشطتهم الدينية.
    Au nombre des résultats positifs obtenus dans le cadre de ces activités on comptait une augmentation du nombre de saisies de drogues et d'arrestations de trafiquants, des livraisons surveillées menées avec succès, des opérations ayant permis d'éradiquer des cultures illicites et le démantèlement d'associations de trafiquants. UN ومن النتائج الإيجابية لتلك الأنشطة تزايد عدد ضبطيات المخدرات وحالات توقيف المتجرين بالمخدرات، وعمليات ناجحة للتسليم المراقَب، وعمليات فعَّالة في مجال إبادة محاصيل المخدرات، وتفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات.
    Des civils sont encore victimes de meurtres, d'agressions et d'arrestations arbitraires par toutes les factions. UN فالمدنيون ما زالوا يقعون ضحايا لعمليات القتل والهجوم والاعتقال التعسفي على أيدي جميع الفصائل.
    Des citoyens, y compris des activistes de la société civile, ont fait l'objet de harcèlement, de mesures de détention et d'arrestations. UN وأضاف أن مواطنين، بينهم نشطاء من المجتمع المدني، قد تعرَّضوا للمضايقة والاحتجاز والاعتقال.
    En Cisjordanie également, les Palestiniens font quotidiennement l'objet d'attaques et d'arrestations par les troupes israéliennes. UN يتعرض الفلسطينيون في الضفة الغربية كل يوم للقصف والاعتقال من جانب القوات الإسرائيلية.
    Depuis le dernier cycle de présentation des rapports, aucune poursuite n'a été engagée contre l'État pour des actes de harcèlement, d'intimidation et d'arrestations arbitraires de défenseurs des droits de l'homme. UN ولم تحرك أية إجراءات قضائية ضد الحكومة من أجل المضايقات والترهيب والاعتقال التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان منذ جولة الإبلاغ الماضية.
    Les femmes syriennes pâtissent également du terrorisme et des atrocités de la part du régime syrien, notamment de violences physiques et sexuelles et d'arrestations et de détentions arbitraires. UN كما تعاني المرأة في سوريا من الإرهاب والفظائع التي يرتكبها النظام السوري، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية والجنسية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    Allégations de disparitions forcées et d'arrestations arbitraires dans les zones contrôlées par les Forces armées nationales de la Côte d'Ivoire UN 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة
    Ces observateurs continuent de recueillir des témoignages et des renseignements sur des allégations d'incidents, de massacres, d'assassinats, de disparitions forcées et d'arrestations ou détentions arbitraires. UN ويواصل المراقبون جمع اﻷدلة والمعلومات المتعلقة باﻹدعاءات الخاصة بالحوادث، والمذابح، وأعمال القتل، والاختفاءات القسرية والاعتقالات أو الاحتجازات التعسفية.
    64. S'appuyant sur ces dispositions, les autorités ont pratiqué dans les derniers mois de l'année une politique de perquisitions à grande échelle et d'arrestations massives. UN 64- وبمقتضى هذه الأحكام، باشرت السلطات في الأشهر الأخيرة من العام سياسة من الغارات على نطاق كبير والاعتقالات الجماعية.
    Augmentation du nombre de saisies et d'arrestations UN :: ازدياد عدد الضبطيات والاعتقالات
    En quelques mois seulement et sous la supervision rapprochée de la Mission, les trois équipes de l'Unité d'appui spécial ont effectué un certain nombre d'opérations et d'arrestations à la demande principalement du Bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine. UN وفي غضون شهور قليلة وفي ظل رصد كامل من البعثة، قامت الفرق الثلاثة التابعة لتلك الوحدة بعدد من العمليات والاعتقالات التي جرت في الغالب بناء على طلب مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    Ce rapport met en évidence l'existence de la torture et de mauvais traitements, de restrictions à la liberté d'expression, de l'oppression de la société civile, de brutalités policières et d'arrestations arbitraires. UN ويؤكد هذا التقرير وجود التعذيب وسوء المعاملة والقيود على حرية التعبير وقمع المجتمع المدني ووحشية الشرطة وعمليات التوقيف التعسفية.
    Ce rapport met en évidence l'existence de la torture et de mauvais traitements, de restrictions à la liberté d'expression, de l'oppression de la société civile, de brutalités policières et d'arrestations arbitraires. UN ويؤكد هذا التقرير وجود التعذيب وسوء المعاملة والقيود على حرية التعبير وقمع المجتمع المدني ووحشية الشرطة وعمليات التوقيف التعسفية.
    Un certain nombre de mesures ont été prises ces dernières années pour examiner des allégations de pratiques policières entachées de préjugés ethniques et d'arrestations discriminatoires, en vue d'établir la confiance entre les communautés minoritaires/immigrées et la police. UN اتُّخذ في الأعوام الأخيرة عدد من التدابير لمعالجة الإدعاءات المتعلقة بممارسات الشرطة القائمة على تمييز عرقي وعمليات التوقيف التمييزية التي تقوم بها الشرطة، والهدف من هذه التدابير هو خلق ثقة بين مجموعات الأقليات/المهاجرين والشرطة.
    On possédait des preuves sur des cas de viols, de travail forcé généralisé, d'extorsion et d'arrestations arbitraires dont les FARDC étaient responsables en plus de ces assassinats. UN وإلى جانب عمليات القتل هذه، تم توثيق حالات اغتصاب، وانتشار للعمل القسري، والابتزاز، والتوقيف التعسفي على أيدي القوات المسلحة الوطنية.
    41. La Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour l'application des conventions et recommandations a pris note des informations faisant état d'actes de violence et d'arrestations de travailleurs, notamment de dirigeants syndicaux, lors de manifestations et de grèves, et du licenciement de grévistes en 2009. UN 41- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات إلى تقارير تتعلق بأفعال العنف وحالات توقيف العمال، بما في ذلك قادة نقابات العمال، أثناء المظاهرات والإضرابات فضلاً عن تسريح العمال الذين شاركوا في الإضراب في عام 2009.
    Par l'intermédiaire des médias internationaux, le monde a été le témoin de meurtres, de passages à tabac et d'arrestations massives. UN ومن خلال عدسة وسائط الإعلام الدولية، شهد العالم أعمال قتل وضرب مبرِّح وعمليات توقيف جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد